Песма над песмама 1 NSP – Nhã Ca 1 VCB

Песма над песмама
Select chapter 1

New Serbian Translation

Песма над песмама 1:1-17

1Соломонова песма над песмама.

Она

2Пољупцем усана својих ме пољуби,

јер је твоја љубав боља од вина.

3Мирис је твоје помасти диван,

име је твоје као уље изливено

и зато те воле девојке.

4Поведи ме са собом, побегнимо!

Нек ме цар уведе у одаје своје.

Пријатељице

Радоваћемо се и уживаћемо у теби.

Славићемо твоју љубав више него вино.

Она

Добро је што те оне воле.

5Тамнопута сам али љупка,

ћерке јерусалимске,

као шатори кедарски,

као крила Соломонових шатора.

6Не гледајте ме што сам тамнопута,

јер ме је сунце опалило.

Моја су браћа љута на мене.

Поставили су ме да винограде чувам,

а ја свој сопствени виноград сачувала нисам.

7Кажи ми, ти кога душа моја воли,

где ти стадо пасе

и где ти у подне пландује?

Зашто да се велом покривам1,7 Са неким мањим изменама изворног текста, овај део стиха може да се преведе: Зашто да тумарам…

међу стадима пријатеља твојих?

Пријатељице

8Ако не знаш, о, најлепша међу женама,

иди по трагу стада

па напасај козлиће своје

крај пастирских коначишта.

Он

9О, вољена моја, ти си као моја ждребица

међу фараоновим упрегнутим ждрепцима!

10Лепи су ти образи окићени ланчићима,

а на врату ти огрлице.

11Сковаћемо ти наруквице златне

и украсити сребром.

Она

12Док је цар за столом својим,

мирисом својим мој нард одаје.

13Смотуљак смирне што ноћи међ’ грудима мојим,

то је мени мој вољени.

14Струк кане у цвату из винограда Ен-Гедија,

то је мени мој вољени.

Он

15Како ли си лепа, о, вољена моја!

Лепа си, а очи су ти голубице.

Она

16Како си згодан, о, вољени мој, и мио!

Ево, постеља је наша бујна трава.

Он

17Кедрови су греде куће наше,

а чемпреси рогови крова.

Vietnamese Contemporary Bible

Nhã Ca 1:1-17

1Đây là bài ca trong các bài ca của Sa-lô-môn, tuyệt vời hơn bất cứ bài ca nào khác.

Thiếu Nữ

2Hãy hôn em và hôn em lần nữa,

vì tình chàng ngọt hơn rượu.

3Mùi thơm chàng ngào ngạt quyến rũ;

tên chàng tỏa ngát như hương.

Chẳng trách các thiếu nữ mê say!

4Xin cho em theo chàng; nào, chúng ta cùng chạy!

Vua đã đưa em vào phòng người.

Các Thiếu Nữ Giê-ru-sa-lem

Ôi vua, chúng em hân hoan vì chàng biết bao.

Chúng em thấy tình chàng nồng nàn hơn rượu.

Thiếu Nữ

Họ say mê chàng lắm!

5Da em đen nhưng rất đẹp xinh,

các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem hỡi—

đen như các lều trại Kê-đa,

đen như màn lều trại Sa-lô-môn.

6Đừng cứ nhìn em vì làn da đen—

mặt trời đã khiến da em đen sạm.

Các anh trai em đã giận em;

họ giao em chăm sóc vườn nho họ,

Vậy nên em không thể chăm sóc mình—vườn nho của riêng em.

7Xin hãy nói với em, người em yêu mến, hôm nay chàng chăn bầy nơi đâu?

Chàng sẽ cho chiên nghỉ trưa nơi nào?

Sao em phải đi thẫn thờ như gái điếm

giữa bạn bè chàng và bầy của họ?

Chàng Trai

8Hỡi người đẹp nhất trong các thiếu nữ, nếu em không biết,

hãy theo dấu chân của bầy anh,

và để bầy dê con gần lều bọn chăn chiên.

9Em thật lý thú, em yêu dấu của anh,

em như con tuấn mã đóng vào xe của Pha-ra-ôn.

10Đôi má em đáng yêu làm sao;

đôi hoa tai làm đôi má em thêm hồng thắm!

Cổ em thật duyên dáng,

được nổi bật bởi vòng hạt trân châu.

11Chúng tôi sẽ làm cho em hoa tai bằng vàng

và chuỗi hạt nạm bạc.

Thiếu Nữ

12Khi vua đang nằm dài trên ghế,

say mê mùi hương thơm ngát của em.

13Người yêu em như bó hoa một dược

nằm nghỉ êm ấm giữa ngực em.

14Chàng như chùm hoa phụng tiên,

trong vườn nho của Ên-ghê-đi.

Chàng Trai

15Em quá đẹp, em yêu dấu của anh,

ôi xinh đẹp làm sao!

Mắt của em như đôi mắt bồ câu.

Thiếu Nữ

16Chàng đẹp biết bao, hỡi người em yêu,

quyến rũ biết bao!

Thảm cỏ xanh là giường của chúng ta;

17gỗ bá hương là xà nhà của chúng ta,

và gỗ linh sam thơm lừng là nóc nhà.