1Пророштво о Ниниви. Књига виђења Наума из Елкоша.
Господњи гнев против Ниниве
2Бог је љубоморан и освећује се Господ.
Он је Господ освете и господар гнева.
Господ се свети својим душманима
и гаји гнев према својим непријатељима.
3Господ се споро гневи, велике је силе,
али кривца нипошто не оставља некажњена.
У олујном ветру, у вихору пут је његов
и облак му је прашина под ногама.
4Кад море прекори, он га исушује
и све реке чини сувим.
Вену Васан и Кармил,
вене цват Ливана.
5Због њега се горе тресу,
а брегови растачу.
Земља се пред њим подиже
и сав свет и сви који на њему живе.
6Ко да стоји пред гневом његовим?
Ко да издржи пламен срдње његове?
Јер гнев се његов излио као лава
и стене се пред њим дробе.
7Господ је добар,
заштита је у дану невоље
и познаје оне што у њему уточиште траже.
8Он ће силном поплавом
да докрајчи Ниниву,
а своје ће душмане у мрак да одагна.
9Шта год да сплеткарите против Господа,
он ће то да докрајчи.
Невоља се неће подигнути двапут.
10Нека су и као трње сплетени
и као пијани од свог пића,
прогутани биће сасвим ко стрњика сува.
11Од тебе ће доћи онај
који сплеткари зло против Господа,
опаки саветник.
12Овако каже Господ:
„Иако су Асирци и сложни и иако бројни,
и такви биће сасечени и изгажени.
А ја сам те тлачио, народе мој,
али те више тлачити нећу.
13Ево, сада ћу да скршим његов јарам на теби,
изломићу твоје окове.“
14Господ је заповедио против тебе:
„Твоје име неће имати потомке.
Из куће твојих богова
срушићу кипове и ливене идоле.
Гроб ти спремам
јер си безвредан.“
15Ево, на горама су ноге благовесника
који мир објављује!
Прослављај, Јудо, празнике своје!
Испуни своје завете
јер те више неће газити опаки.
Сатрће се сасвим.
1Kuno kwe kwolesebwa Katonda kwe yalaga Nakkumu, Omwerukoosi okukwata ku bibambulira ebyali bijjira Nineeve.
Obusungu bwa Mukama ku Nineeve
2Katonda wa buggya era Mukama awalana eggwanga.
Mukama awalana eggwanga era ajudde ekiruyi.
Mukama yeesasuza ku balabe be
era aterekera abamuwakanya obusungu bwe.
3Mukama tatera kusunguwala, ate nga wa maanyi mangi
era tayinza n’akatono butabonereza oyo gwe gusinze.
Ekkubo lye liri mu mpewo ey’akazimu ne mu kibuyaga,
n’ebire ye nfuufu y’ebigere bye.
4Akangavvula ennyanja n’agikaza
era akaza emigga gyonna,
ennimiro ez’omu Basani zikala, olusozi Kalumeeri lwonna lukayuse,
n’ebimuli bya Lebanooni biwotose.
5Ensozi zikankanira mu maaso ga Katonda,
obusozi ne busaanuuka,
ettaka ne lyatikayatika mu maaso ge,
ensi n’ekankana n’abantu bonna abagirimu.
6Ani ayinza okuyimirira mu maaso ge ng’asunguwadde?
Ani ayinza okugumira obusungu bwe obw’amaanyi?
Ekiruyi kye kibuubuuka ng’omuliro,
n’enjazi n’eziyatikayatika.
7Mukama mulungi,
kiddukiro mu kiseera eky’okulabiramu ennaku,
era alabirira abo bonna abamwesiga.
8Naye alisaanyaawo abalabe be mu mataba amazibu,
ekizikiza kiribawondera.
9Buli kye mwekobaana okukola Mukama,
alikikomya.
Akabi tekalijja mulundi gwakubiri.
10Kubanga baliba ng’amaggwa agakwataganye,
era nga batamidde,
balyoke bookebwe omuliro ng’ekisambu ekikalu.
11Mu ggwe Nineeve muvuddemu omuntu
alowooza akabi
era ateesa ebibi ku Mukama.
12Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
“Newaakubadde nga balina be bakolagana nabo bangi, ate nga bangi,
balizikirizibwa ne baggwaawo.
Newaakubadde nga mbabonereza mmwe abantu bange,
siriddayo kukikola nate.
13Kaakano nzija kumenya ekikoligo kyabwe nkibaggyeko
era n’ebibasibye nnaabikutulakutula.”
14Kino Mukama ky’alagidde ekikwata ku Nineeve:
“Erinnya lyo terikyayala nate.
Ndizikiriza ekifaananyi ekyole n’ekifaananyi ekisaanuuse
ebiri mu masabo g’abakatonda bo;
ndisima entaana yo
kubanga oyinze obugwagwa.”
15Yimusa amaaso, tunula ku nsozi, laba,
ebigere ebirungi eby’oyo aleese amawulire amalungi,
alangirira emirembe.
Ggwe Yuda kwata embaga zo entukuvu,
era otuukirize obweyamo bwo;
omubi kaakano takyakulumba,
azikiririzibbwa ddala, tolimulaba nate.