Псалом 6
1Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под шеминит6:1 Вероятно, евр. музыкальный термин.. Псалом Давида.
2Господи, не в гневе меня укоряй,
не в ярости наказывай.
3Помилуй меня, Господи, ведь я изможден.
Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
4и душа моя в большом смятении.
Сколько еще, Господи, как долго?
5Господи, обратись ко мне и избавь,
спаси меня по милости Твоей.
6Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мертвых6:6 Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге. Тебя восславит?
7Я устал стенать.
Каждую ночь моя постель влажна от слёз,
слезами омываю ложе свое.
8Глаза мои изнурены от горя,
и ослабели из-за всех врагов моих.
9Прочь от меня, все творящие зло,
ведь Господь услышал мой плач!
10Господь услышал мою мольбу,
Господь принял мою молитву.
11Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их,
обратятся вспять во внезапном бесчестии.
第6篇
患難中祈求憐憫
大衛的詩,交給樂長,用弦樂器。
1耶和華啊,
求你不要憤然責備我,
不要發烈怒懲罰我。
2耶和華啊,求你憐憫,
因為我軟弱無力。
耶和華啊,求你醫治,
因為我痛徹入骨。
3我心中惶恐不安,
耶和華啊,
你讓我這樣要到何時呢?
4耶和華啊,求你回來救我,
因你的慈愛而拯救我。
5因為死去的人不會記得你,
誰會在陰間讚美你呢?
6我因哀歎心力交瘁,
夜夜哭泣,淚漂床榻,
濕透被褥。
7我的眼睛因憂愁而模糊,
因敵人環伺而昏花。
8你們所有作惡的人,快走開!
因為耶和華已經聽見我的哭聲。
9耶和華聽見了我的懇求,
祂必悅納我的禱告。
10我所有的仇敵都必羞愧,
驚恐不已;
他們必忽然蒙羞,
掉頭逃竄。