Псалтирь 31 – NRT & CCB

New Russian Translation

Псалтирь 31:1-11

Псалом 31

Наставление31:0 Наставление. Евр. маски́л. Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает искусно сложенную песнь или убедительный довод, призывающий народ славить Бога. Давида. Псалом.

1Блажен тот,

чьи беззакония прощены,

чьи грехи покрыты!

2Блажен тот,

кому Господь не вменит греха,

в чьем духе нет коварства!

3Пока я хранил молчание,

тело мое изнемогло

от стонов моих ежедневных.

4Ведь день и ночь напролет

тяготела надо мною Твоя рука;

сила моя иссякла,31:4 Смысл этого места в евр. тексте неясен.

как от летнего зноя. Пауза

5Тогда я открыл Тебе свой грех

и не скрыл своего беззакония.

Я сказал: «Признаюсь перед Господом

в своих преступлениях»,

и Ты простил вину моего греха. Пауза

6Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится,

пока еще может Тебя найти,

и когда разольются могучие воды,

они не достигнут его.

7Ты покров мой;

Ты спасешь меня от беды

и окружишь криками радости об избавлении. Пауза

8Господь говорит:

«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,

по которому тебе идти.

Я буду вести тебя

и не выпущу тебя из виду.

9Не будь как конь или мул, что разумом обделен,

чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,

иначе они к тебе не подойдут».

10Много горя у нечестивых,

но надеющихся на Господа

окружает Его милость.

11Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные!

Пойте, все правые сердцем!

Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified)

诗篇 31:1-24

第31篇

信靠上帝的祷告

大卫的诗,交给乐长。

1耶和华啊,我投靠你,

求你让我永不蒙羞;

求你凭公义搭救我。

2求你侧耳听我的呼求,

快来救我,作我避难的磐石,

作拯救我的堡垒。

3因为你是我的磐石,我的堡垒,

求你为了自己的名而引导我,

带领我。

4你是我的避难所,

求你救我脱离人们为我设下的陷阱。

5我将我的灵魂交在你手中。

信实的上帝耶和华啊,

你必救赎我。

6我憎恨拜假神的人,

我只信靠耶和华。

7你已经看见我的困苦,

知道我心中的愁烦,

我因你的恩慈而欢喜快乐。

8你没有将我交在仇敌手中,

你使我双脚站在宽阔之地。

9耶和华啊,我落在苦难之中,

求你怜悯我,

愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。

10我的生命被愁苦吞噬,

岁月被哀伤耗尽,

力量因罪恶而消逝,

我成了枯骨一堆。

11仇敌羞辱我,

邻居厌弃我,

朋友害怕我,

路人纷纷躲避我。

12我被人遗忘,就像已死之人,

又像破碎的陶器。

13我听见许多人窃窃私语,

恐怖四下弥漫。

他们图谋不轨,

谋害我的性命。

14然而,耶和华啊,

我依然信靠你;

我说:“你是我的上帝。”

15我的时日都掌握在你手中,

求你救我脱离仇敌和追逼我的人。

16求你以容光照耀仆人,

施慈爱拯救我。

17耶和华啊,我曾向你呼求,

求你不要叫我蒙羞。

求你使恶人蒙羞,

在阴间寂然无声。

18愿撒谎之人哑声,

他们骄傲自大,

狂言攻击义人。

19你的恩惠何其大,

是为敬畏你的人预备的,

在世人面前赐给投靠你的人。

20你把他们藏在你那里,

使他们得到庇护,

免遭世人暗算。

你使他们躲在避难所,

免受恶言恶语的攻击。

21耶和华当受称颂!

因为我被困城中时,

祂以奇妙的爱待我。

22我曾惊恐地说:

“我从你面前被弃绝!”

其实我求助的时候,

你听了我的呼求。

23耶和华忠心的子民啊,

你们要爱祂。

祂保护忠心的人,

严惩骄傲的人。

24凡等候耶和华的人啊,

要刚强壮胆!