Притчи 3 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Притчи 3:1-35

Другие достоинства мудрости

1Сын мой, не забывай моего поучения

и в сердце храни мои повеления:

2они продлят твою жизнь на много лет

и принесут тебе мир.

3Да не покинут тебя любовь и верность;

обвяжи ими свою шею,

запиши их на дощечке сердца.

4Тогда ты найдешь расположение и доброе имя

у Бога и у людей.

5Доверяй Господу от всего сердца

и не полагайся на собственный разум;

6познавай Его во всех своих путях,

и стези твои Он сделает ровными3:6 Или: Он направит..

7Не будь мудрецом в своих глазах;

бойся Господа и избегай зла.

8Это принесет здоровье твоему телу3:8 Букв.: пупку.

и укрепит твои кости.

9Чти Господа своим достоянием,

первыми плодами от всех своих урожаев.3:9 Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев. 23:9–14; Чис. 18:12–13).

10Тогда наполнятся до отказа твои амбары,

и молодое вино переполнит твои давильни3:10 В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие..

11Сын мой, не отвергай наказания Господнего

и не злись на Его укор,

12ведь Господь воспитывает того, кого любит,

как отец — сына, который ему угоден.3:12 В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.

13Блажен тот, кто находит мудрость,

и человек, который обретает понимание,

14потому что мудрость выгоднее серебра

и приносит больший доход, чем золото.

15Она дороже драгоценных камней;

ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

16Долгая жизнь — в ее правой руке,

а в левой ее руке — богатство и слава.

17Пути ее — пути приятные,

и все стези ее — мирные.

18Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;

счастливы те, кто ее удержит.

19Мудростью Господь основал землю,

разумом утвердил небеса;

20знанием Его разверзлись бездны,3:20 Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт. 1:6–8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт. 7:11).

и сочатся росой облака.

21Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,

не теряй их из вида;

22для тебя они будут жизнью,

украшением для твоей шеи.

23Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,

и ноги твои не споткнутся.

24Когда ляжешь, не будешь бояться,

когда ляжешь, твой сон будет сладок.

25Не бойся внезапной беды

и гибели, что поразит нечестивых,

26потому что Господь будет твоей надеждой3:26 Или: будет рядом с тобой.

и сохранит твои ноги от западни.

27Не отказывай в благе тем, кто его достоин,

когда это в твоей власти.

28Не говори ближнему:

«Приходи-ка потом, я дам тебе завтра»,

когда у тебя есть то, что он просит.

29Не замышляй зла против ближнего,

который без опаски живет рядом с тобой.

30Не ссорься ни с кем без повода,

когда тебе не причинили зла.

31Не завидуй жестокому

и не избирай ни одного из его путей.

32Потому что мерзок Господу коварный,

а праведным Он доверяет.

33На доме нечестивого — Господне проклятие,

но жилище праведных Он благословляет.

34Он высмеивает насмешников,

но смиренным Он дает благодать.

35Мудрые унаследуют славу,

а глупцы получат3:35 Возможный текст; букв.: вознесут. бесчестие.

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

箴言 3:1-35

信靠耶和華

1孩子啊,不要忘記我的訓誨,

要把我的誡命存在心裡,

2因為這必使你延年益壽,

幸福平安。

3不要讓慈愛和信實離開你,

要把它們繫在你的頸項上,

刻在你的心坎上。

4這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅,

享有美譽。

5你要全心信靠耶和華,

不可倚靠自己的悟性。

6凡事都要信從祂,

祂必指引你走正路。

7不要自以為有智慧,

要敬畏耶和華,遠離惡事。

8這樣可醫治你的身體,

滋潤你的筋骨。

9你要用自己的財富和一切初熟的物產來尊崇耶和華,

10祂必使你五穀滿倉,

榨酒池溢出新釀。

11孩子啊,不可輕視耶和華的管教,

也不可厭煩祂的責備。

12因為耶和華管教祂所愛的人,

就像父親管教他所疼愛的孩子。

13找到智慧、得到悟性的人有福了,

14因為智慧比銀子更有價值,

比金子更有益處,

15比珠寶更珍貴;

你所喜愛的一切都難以相比。

16智慧的右手有長壽,

左手有富貴和尊榮。

17她的路上有福樂,

她的道上有平安。

18對持守智慧的人來說,

智慧是生命樹,

緊握智慧的人必蒙福。

19耶和華以智慧奠立大地,

以悟性鋪設諸天;

20祂用知識使深淵裂開,

使天上降下甘露。

21孩子啊,你要守護智慧和明辨力,

別讓她們離開你的視線。

22她們必給你帶來生命,

作你頸項上華美的裝飾。

23如此,你必步履穩健,不致失足;

24你必安然躺臥,睡得香甜。

25不要怕突來的災禍,

不要怕惡人遭毀滅,

26因為耶和華是你的靠山,

祂使你的腳不陷入網羅。

27倘若有力量行善,

就當幫助有需要的人,不要推託。

28倘若可以幫忙,

就不可對有求於你的鄰人說:

「回去吧,明天再來,我必給你!」

29鄰舍在你附近安分居住,

不可謀害他。

30別人若沒有害你,

不要無故與他相爭。

31不要羡慕殘暴之徒,

也不可步其後塵,

32因為耶和華憎惡邪僻之徒,

喜愛正直的人。

33耶和華咒詛惡人的家,

賜福義人的家。

34耶和華譏笑好譏誚的人,

恩待謙卑的人。

35智者得尊榮,

愚人受羞辱。