Притчи 26 – NRT & TNCV

New Russian Translation

Притчи 26:1-28

1Словно летом снег, словно в жатву дождь,

так и слава не подобает глупцу.

2Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,

так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.

3Плеть – для коня, узда – для осла,

а розга – для спин глупцов!

4Не отвечай глупцу по его глупости,

иначе сам ему уподобляешься.

5Отвечай глупцу по его глупости,

иначе он будет мудрецом в своих глазах.

6Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –

посылать известие через глупца.

7Неровно ступают ноги хромого,

так и пословица в устах глупца.

8То же, что камень к праще26:8 Праща – древнее ручное боевое оружие для метания камней. привязывать, –

глупому почести воздавать.

9Как колючая ветка в руке у пьяного,

так и пословица в устах у глупца.

10Что лучник, ранящий всех без разбора,

так и нанимающий глупца или первого встречного26:10 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..

11Как собака возвращается на свою блевотину,

так и глупец повторяет свою глупость.

12Видишь человека, который мнит себя мудрым?

На глупца больше надежды, чем на него.

13Лентяй говорит: «На дороге лев!

Лев бродит на улицах!»

14Дверь поворачивается на петлях,

а лентяй ворочается на постели.

15Запустит лентяй руку в блюдо,

и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.

16Лентяй умнее в своих глазах,

чем семь человек, отвечающих осмотрительно.

17Что хватающий за уши пса –

прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.

18Как безумец, что рассыпает

горящие стрелы и сеет смерть,

19так и тот, кто обманывает ближнего

и говорит: «Я только пошутил».

20Без дров угасает огонь;

без сплетен гаснет раздор.

21Что уголь для жара и дрова для огня,

то вздорный человек для разжигания ссоры.

22Слова сплетен – как лакомые куски,

что проходят вовнутрь чрева.

23Что глазурь26:23 Возможный текст; букв.: «низкопробное серебро»., покрывающая глиняный горшок, –

пламенные уста при злобном сердце.

24Враг лицемерит в словах,

а в сердце таит коварство.

25Пусть его речь приятна – не доверяй ему,

семь мерзостей у него в сердце;

26пусть ненависть скрыта притворством,

на людях злоба врага откроется.

27Роющий яму, сам в нее упадет;

на катящего камень скатится камень.

28Лживый язык ненавидит тех, кого губит;

льстивые уста готовят крушение.

Thai New Contemporary Bible

สุภาษิต 26:1-28

1เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่

ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว

2คำแช่งด่าที่ไร้เหตุก็ไม่ส่งผล

ก็เหมือนนกกระจอกหรือนกนางแอ่นบินร่อนไปมาไร้จุดหมาย

3แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา

และไม้เรียวสำหรับหลังของคนโง่!

4อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา

มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา

5จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา

มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด

6วางใจคนโง่ให้เป็นทูตส่งสาร

ก็เหมือนตัดเท้าออกหรือดื่มยาพิษ

7ภาษิตในปากของคนโง่

ก็เหมือนขาพิการที่ใช้การไม่ได้

8การให้เกียรติคนโง่

ก็เหมือนผูกหินติดกับสลิง

9ภาษิตในปากของคนโง่

ก็เหมือนพุ่มหนามในมือของคนขี้เมา

10ผู้ที่จ้างคนโง่หรือใครก็ได้ที่ผ่านไปมา

ก็เหมือนนักธนูที่ยิงกราดไปมา

11สุนัขหวนกลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมาฉันใด

คนโง่ก็กลับไปทำสิ่งโง่เขลาซ้ำซากฉันนั้น

12เจ้าเห็นพวกคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดไหม

ยังมีความหวังในคนโง่มากกว่าพวกเขาเสียอีก

13คนเกียจคร้านพูดว่า “มีสิงโตอยู่ที่ถนน

มีสิงห์ร้ายเดินไปมาตามท้องถนน!”

14ประตูเปิดปิดไปมาที่บานพับฉันใด

คนเกียจคร้านก็พลิกตัวไปมาอยู่บนเตียงฉันนั้น

15คนเกียจคร้านแช่มือคาอยู่ในชาม

ขี้เกียจเกินกว่าจะหยิบอาหารใส่ปากตนเอง

16คนเกียจคร้านคิดว่าตัวเองฉลาด

กว่าคนเจ็ดคนที่ตอบอย่างมีเหตุมีผล

17การแส่เข้าไปกลางวงวิวาทที่ไม่ใช่ธุระของตน

เปรียบเหมือนคนที่กระชากหูสุนัขจรจัด

18เหมือนคนบ้าที่กราดยิงลูกศรเพลิง

หรือลูกศรอาบยาพิษ

19คนที่โกหกหลอกลวงเพื่อนบ้าน

แล้วแก้ตัวว่า “ฉันล้อเล่นน่ะ!” ก็เป็นเช่นนั้น

20เมื่อไม่มีฟืน ไฟก็ดับฉันใด

เมื่อไม่มีการซุบซิบนินทา การทะเลาะวิวาทก็สงบลงฉันนั้น

21คนชอบทะเลาะก่อเรื่องวิวาทได้ง่ายดาย

เหมือนถ่านแดงพร้อมลุกเป็นเพลิง และฟืนพร้อมลุกเป็นไฟ

22ถ้อยคำซุบซิบนินทาเหมือนอาหารโอชะ

เข้าไปยังส่วนลึกที่สุดของคนเรา

23ริมฝีปากที่พูดจารื่นหูจากจิตใจชั่วร้าย

ก็เหมือนขี้แร่เงินเคลือบเครื่องปั้นดินเผา

24ศัตรูผู้เกลียดชังอำพรางตนเองด้วยริมฝีปากของเขา

แต่ใจของเขาเต็มไปด้วยความหลอกลวง

25ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา

เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง26:25 ภาษาฮีบรูว่าสิ่งที่น่าชิงชังเจ็ดอย่าง

26เขาเสแสร้งปกปิดความเกลียดชังของตน

แต่ในที่สุดความชั่วของเขาจะถูกเปิดโปงในที่ประชุม

27ผู้ใดขุดหลุมพราง ผู้นั้นจะตกลงไปเอง

ผู้ใดกลิ้งหินออกมา มันจะกลิ้งกลับไปทับผู้นั้นเอง

28ลิ้นที่มุสาก็เกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย

และปากที่พูดจารื่นหูก็สร้างความพินาศ