Притчи 24 – NRT & HLGN

New Russian Translation

Притчи 24:1-34

1Не завидуй неправедным людям,

к обществу их не стремись,

2ведь насилие у них на уме,

и уста их говорят о злодействе.

3Мудростью строится дом

и разумом утверждается;

4знание наполняет его комнаты

дорогим и красивым добром.

5Мудрый человек – силен,

и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,

6ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,

и для победы – много советников.

7Мудрость слишком возвышена для глупцов;

в собрании у ворот24:7 Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства. нечего им сказать.

8Кто замышляет дурное,

того назовут злоумышленником.

9Замыслы глупости – грех,

и глумливого гнушаются люди.

10Если ты дал слабину в день беды,

то сила твоя ничтожна.

11Освобождай ведомых на смерть безвинно,

бредущих на убой спасай.

12Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,

но разве Взвешивающий сердца не поймет?

Разве Хранящий твою жизнь не узнает?

И разве Он не воздаст каждому по делам?

13Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;

сотовый мед тебе сладок.

14Знай: такова душе твоей мудрость;

если найдешь ее – есть у тебя будущее,

и надежда твоя не погибнет.

15Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,

не разоряй его крова,

16ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,

а злодеев беда погубит.

17Не радуйся, когда враг твой упал,

и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,

18иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,

и Он отвратит от него Свой гнев.

19Не раздражайся из-за злодеев

и не завидуй нечестивым,

20ведь у злодея нет будущего,

и светильник нечестивых погаснет.

21Сын мой, бойся Господа и царя

и не общайся с мятежниками,

22ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,

и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?

Дополнительные высказывания мудрецов

23Вот еще изречения мудрецов:

Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.

24На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»24:24 Или: «праведник». –

будут слать проклятия народы,

и племена будут негодовать.

25А осудившие виновного будут преуспевать,

и придет на них доброе благословение.

26Честный ответ – что поцелуй в губы.

27Заверши работу на улице,

приведи в порядок свои поля,

а потом можешь строить свой дом.

28Не свидетельствуй против ближнего без вины

и не лги своими устами.

29Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;

отплачу ему за то, что он сделал».

30Я шел мимо поля лентяя,

мимо виноградника человека неразумного:

31все поросло колючкой,

сорняками зарос участок,

и ограда из камня рухнула.

32Я глядел и думал об этом,

я смотрел и понял урок:

33немного поспишь, немного подремлешь,

немного, руки сложив, полежишь,

34и придет к тебе нищета, как бродяга24:34 Или: «грабитель».,

и настигнет нужда, как разбойник24:34 Или: «как попрошайка»..

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 24:1-34

‒19‒

1Indi ka magkahisa sa mga malaot ukon maghandom nga magpakig-abyan sa ila. 2Kay ang ila lang ginahunahuna kag ginahambal amo ang pagpamintas sa iban.

‒20‒

3-4Kon maalamon ka, mapundar kag mapauswag mo ang imo panimalay.

‒21‒

5Dako gid ang mabulig sang maalamon nga mga tawo sa pagdugang sang ikasarang sang mga mangangaway, 6kay kinahanglan ang ila mga laygay sa pagpakig-away. Kag mas dako ang tsansa nga magdaog kon madamo ang mga manuglaygay.

‒22‒

7Indi matungkad sang buang-buang nga tawo ang kaalam. Wala siya sing may mahambal kon importante na nga mga butang ang ginaestoryahan.

‒23‒

8Ang tawo nga nagaplano permi sang malain kilalahon nga manugpadihot sing kalainan. 9Sala ang bisan ano nga ginapahito sang buang-buang nga tawo, kag ginakangil-aran sang mga tawo ang nagapangyaguta.

‒24‒

10Kon madulaan ka sang paglaom sa tion sang kalisod, nagapakita lang nga maluya ka.

‒25‒

11Indi ka magpabaya sa pagluwas sa mga tawo nga wala sing sala nga ginsentensyahan nga patyon. 12Mahimo nga magsiling ka nga wala ka nakahibalo parte sini. Pero nahibaluan sang Dios kon nagasugid ka sang matuod ukon wala, kay nagabantay siya sa imo kag nakahibalo siya kon ano gid ang ara sa imo hunahuna. Pagabalusan ka niya suno sa imo binuhatan.

‒26‒

13-14Anak, subong nga ang dugos matam-is kag maayo para sa imo, amo man ang kaalam. Kay kon maalamon ka, may maayo ka nga palaabuton kag indi mapaslawan ang imo mga ginahandom.

‒27‒

15Indi ka magpareho sa malaot nga tawo, nga nagatiid sa pagsalakay sa elistaran sang matarong nga tawo. 16Kay bisan makapito pa malaglag ang matarong nga tawo, makabangon man siya gihapon. Pero kon ang malaot ang malaglag, indi na siya makabangon pa.

‒28‒

17Indi ka magkalipay kon malaglag ang imo kaaway. 18Makita sang Ginoo kon nagakalipay ka, kag indi niya maluyagan ina; kag untatan na lang niya ang pagsilot sa imo kaaway.

‒29‒

19Indi ka mag-ugtas ukon magkahisa sa malaot nga mga tawo, 20kay wala sila sing maayo nga palaabuton kag mangin pareho sila sa suga nga napatay.

‒30‒

21Anak, tahura ang Ginoo kag ang hari. Indi ka magpakig-upod sa mga tawo nga nagarebelde sa ila, 22kay wala ka kahibalo kon ano nga kalaglagan ang himuon gilayon sang Ginoo ukon sang hari sa ila.

Dugang pa nga mga Hulubaton

23Ari pa gid ang iban nga mga hulubaton sang maalamon nga mga tawo:

Indi maayo nga may pinilian ka sa paghukom. 24Kon hilwayon mo ang nakasala, sumpaon ka kag kaugtan sang mga tawo. 25Pero kon silutan mo ang nakasala, pakamaayuhon ka kag magauswag ka pa.

26Ang indi binutig nga sabat tanda sang matuod-tuod nga pag-abyanay.

27Preparaha anay ang imo palangabuhian, pareho abi sang imo talamnan, antes ka magpundar sang pamilya.24:27 magpundar sang pamilya: ukon, magpatindog sang balay.

28Indi ka magsaksi kontra sa imo isigkatawo sa wala sing kabangdanan, ukon magsugid sang indi matuod parte sa iya. 29Indi ka magsiling, “Balusan ko siya sa iya ginhimo sa akon. Himuon ko man sa iya ang iya ginhimo sa akon.”

30Nag-agi ako sa talamnan sang isa ka matamad nga tawo nga wala sing pag-intiendi. 31Puno na ini sang mga hilamon kag tunukon nga mga kahoy-kahoy, kag guba ang pulopader sini. 32Sang makita ko ini, ginhunahuna ko sing maayo, kag nakuha ko ini nga leksyon: 33Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay, ikaw nga matamad, 34kag magaabot gulpi sa imo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.