От Луки 9 – NRT & NIV

New Russian Translation

От Луки 9:1-62

Иисус посылает двенадцать учеников на служение

(Мат. 10:9–14; Мк. 6:7–13)

1Созвав вместе двенадцать, Иисус дал им силу и власть одолевать всех демонов и излечивать болезни. 2Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных, 3сказав им:

— Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды. 4В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше. 5А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног, это будет свидетельством против них.

6Ученики отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных.

Смятение правителя Ирода

(Мат. 14:1–2; Мк. 6:14–16)

7Слухи обо всем этом дошли и до четвертовластника Ирода9:7 Это Ирод Антипа, сын Ирода Великого от самарянки Малфаки. Он правил Галилеей и Переей в 4–39 гг.. Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых, 8другие — что явился Илия, третьи — что ожил один из древних пророков. 9Ирод говорил: «Иоанна я обезглавил, а кто же тогда Этот Человек, о Котором мне такое рассказывают?» И он искал возможность увидеть Иисуса.

Иисус насыщает более пяти тысяч человек

(Мат. 14:13–21; Мк. 6:32–44; Ин. 6:1–13)

10Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида. 11Однако толпы народа, узнав об этом, пошли за Иисусом. Он радушно их принял и говорил им о Божьем Царстве, а также исцелял тех, кто в этом нуждался.

12День уже клонился к вечеру, и двенадцать подошли к Иисусу и сказали:

— Отпусти людей, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и нашли себе ночлег и пищу, ведь мы здесь в пустынном месте.

13Иисус ответил:

— Вы сами дайте им есть.

Ученики удивились:

— Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей?

14А там одних только мужчин было около пяти тысяч.

Но Иисус сказал ученикам:

— Рассадите людей группами, человек по пятьдесят.

15Ученики так и сделали. Все сели, 16Иисус же взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и рыбу и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу. 17Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин оставшихся кусков.

Петр признает Иисуса Христом

(Мат. 16:13–16; Мк. 8:27–29)

18Однажды, когда Иисус молился в одиночестве и недалеко от Него были Его ученики, Он спросил их:

— За кого принимает Меня народ?

19Они ответили:

— За Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а некоторые говорят, что один из других древних пророков ожил.

20— А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус.

— Божьим Христом9:20 Христос. Переводится как: Помазанник, т. е. праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе, Псалмах и Пророках., — ответил Петр.

Иисус впервые говорит о Своей смерти и воскресении

(Мат. 16:21–23; Мк. 8:31–33)

21Но Иисус строго велел им никому не говорить об этом, 22сказав:

— Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона. Он будет убит, но на третий день воскреснет.

Что значит быть последователем Иисуса?

(Мат. 16:24–28; Мк. 8:34‒9:1)

23Потом Иисус сказал им:

— Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречется от самого себя и, ежедневно беря свой крест, последует за Мной, 24потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее. 25Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе? 26Кто постыдится Меня и Моих слов, того постыдится и Сын Человеческий, когда придет в Своей славе и в славе Отца и святых ангелов.

27Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства.

Преображение Иисуса

(Мат. 17:1–13; Мк. 9:2–13)

28Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться. 29Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой. 30И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, — это были Моисей и Илия. 31Явившись в славе, они говорили о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме. 32А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним. 33Мужчины уже уходили, когда Петр сказал Иисусу:

— Наставник, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша, один Тебе, один Моисею и один Илии. — Он не знал, что говорит.

34Пока он говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались. 35А из облака прозвучал голос:

— Это Мой Сын, Мой избранный. Его слушайте!9:35 См. Втор. 18:15; Пс. 2:7; Ис. 42:1. В Иисусе — исполнение всех этих пророчеств: Он и обещанный Моисеем Пророк, и Мессия (Царь Израиля), и «Страдающий Слуга Бога».

36Голос умолк, и они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.

Иисус исцеляет мальчика, одержимого нечистым духом

(Мат. 17:14–19; Мк. 9:14–29)

37На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа. 38И один человек из толпы закричал:

— Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один. 39Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идет пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает. 40Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли.

41— О неверующее и испорченное поколение, — сказал Иисус, — сколько Мне еще быть с вами и терпеть вас? Приведи сына сюда.

42Пока мальчик еще подходил, демон бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу выйти, исцелил мальчика, а затем отдал его отцу. 43Все были поражены величием Бога.

Иисус снова говорит о Своей смерти

(Мат. 17:22–23; Мк. 9:30–32)

В то время как все удивлялись тому, что совершил Иисус, Он сказал Своим ученикам:

44— Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.

45Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись.

Ученики спорят о том, кто из них самый великий

(Мат. 18:1–5; Мк. 9:33–37)

46Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее. 47Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.

48— Кто ради Меня принимает такого ребенка, — сказал Иисус, — тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик.

Кто не против вас, тот за вас

(Мк. 9:38–40)

49Иоанн сказал Ему: — Наставник! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.

50— Не запрещайте, — сказал Иисус. — Кто не против вас, тот за вас.

Отвержение Иисуса Христа самарянами

51Подошло время Иисусу быть взятым на небо, и Он твердо решил идти в Иерусалим. 52Вперед Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить все к Его приходу. 53Но жители селения не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим9:53 Между самарянами и иудеями была давняя вражда.. 54Увидев это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали:

— Господи, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить, как и Илия сделал?9:54 См. 4 Цар. 1:10–12.

55Но Иисус, обернувшись, запретил им и сказал:

— Вы не знаете, какого вы духа, 56ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать.

И они пошли в другое селение.

Иисус говорит о цене следования за Ним

(Мат. 8:19–22)

57Пока они шли по дороге, один человек сказал Иисусу:

— Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.

58Иисус ответил:

— У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.

59Другому человеку Иисус сказал:

— Следуй за Мной.

Но тот ответил:

— Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.9:59 В первом веке существовал погребальный обычай, по которому тело усопшего на год помещали в пещеру. После этого времени, когда от тела ничего кроме костей не оставалось, их убирали и хоронили в урне. Этот стих может быть переведен и следующим образом: «Господи, разреши остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрет, я смог похоронить его».

60— Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, — сказал ему Иисус.

61Еще один человек сказал Ему:

— Я пойду за Тобой, Господи, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьей.

62Иисус ответил:

— Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства.

New International Version

Luke 9:1-62

Jesus Sends Out the Twelve

1When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases, 2and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. 3He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt. 4Whatever house you enter, stay there until you leave that town. 5If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.” 6So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.

7Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead, 8others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. 9But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.

Jesus Feeds the Five Thousand

10When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida, 11but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.

12Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”

13He replied, “You give them something to eat.”

They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.” 14(About five thousand men were there.)

But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” 15The disciples did so, and everyone sat down. 16Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people. 17They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

Peter Declares That Jesus Is the Messiah

18Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”

19They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”

20“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”

Peter answered, “God’s Messiah.”

Jesus Predicts His Death

21Jesus strictly warned them not to tell this to anyone. 22And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”

23Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me. 24For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. 25What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? 26Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.

27“Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”

The Transfiguration

28About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray. 29As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning. 30Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus. 31They spoke about his departure,9:31 Greek exodos which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem. 32Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him. 33As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)

34While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud. 35A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.” 36When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

37The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him. 38A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 39A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him. 40I begged your disciples to drive it out, but they could not.”

41“You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”

42Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father. 43And they were all amazed at the greatness of God.

Jesus Predicts His Death a Second Time

While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples, 44“Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.” 45But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.

46An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest. 47Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him. 48Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”

49“Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”

50“Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”

Samaritan Opposition

51As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem. 52And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him; 53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem. 54When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them9:54 Some manuscripts them, just as Elijah did?” 55But Jesus turned and rebuked them. 56Then he and his disciples went to another village.

The Cost of Following Jesus

57As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”

58Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”

59He said to another man, “Follow me.”

But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”

60Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”

61Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”

62Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”