Иезекииль 30 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Иезекииль 30:1-26

Плач о Египте

1Было ко мне слово Господа:

2— Сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь:

Плачьте: „О скорбный день!“

3День близок,

день Господа близок —

сумрачный день,

время беды для народов.

4На Египет нагрянет меч,

Куш охватит ужас,

когда станут в Египте пораженные падать,

когда будет отнято его богатство,

а его основания разрушены.

5Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны30:5 Смысл этого места в евр. тексте неясен. падут от меча вместе с египтянами».

6Так говорит Господь:

«Падут сторонники Египта,

его гордая мощь сгинет.

От Мигдола до Сиены

будут падать в нем от меча, —

возвещает Владыка Господь. —

7Разорены они будут

среди разоренных земель,

города их будут стоять

среди городов опустевших.

8Тогда узнают, что Я — Господь,

когда Я предам Египет огню,

и будут разбиты его помощники.

9В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»

10Так говорит Владыка Господь:

«Я уничтожу орды Египта

рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

11Он и его народ — ужаснейший из народов —

будут приведены, чтобы погубить страну.

Они обнажат на Египет мечи

и наполнят страну пораженными.

12Я осушу рукава Нила

и продам страну злодеям;

рукой чужеземцев

Я опустошу землю и всё, что ее наполняет.

Я, Господь, так сказал».

13Так говорит Владыка Господь:

«Я уничтожу идолов

и истреблю истуканы в Мемфисе30:13 Букв.: в Нофе; так же в ст. 16..

В Египте больше не будет правителя;

Я наведу на Египет страх.

14Я предам разорению Верхний Египет,

подожгу Цоан

и покараю Фивы30:14 Евр. Но; так же в ст. 15 и 16..

15Ярость Свою изолью на Син,

египетскую крепость,

и погублю фиванские орды.

16Я подожгу Египет;

скорчится в муках Син.

Враг возьмет приступом Фивы

и средь бела дня обрушится на Мемфис.

17Юноши Гелиополя и Бубаста30:17 Букв.: Авена и Пи-Бесета.

падут от меча,

и горожане отправятся в плен.

18В Тахпанхесе померкнет день,

когда Я сокрушу там ярмо Египта,

и падет его гордая мощь.

Этот город покроет туча,

и отправятся в плен жители его селений.

19Я покараю Египет,

и тогда узнают, что Я — Господь».

Сокрушение мощи царя Египта

20В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца30:20 29 апреля 587 г. до н. э. было ко мне слово Господа:

21— Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом. 22Поэтому так говорит Владыка Господь: «Я — враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки — и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч. 23Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. 24Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем Вавилона, словно смертельно раненый. 25Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я — Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом. 26Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я — Господь».

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

以西結書 30:1-26

為埃及唱哀歌

1耶和華對我說: 2「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說,

「『哀號吧!你們要為那日悲傷。

3因為日子近了,耶和華的日子近了,

那將是烏雲密佈的日子,

是列國淪亡的時候。

4必有刀劍攻擊埃及

埃及必屍橫遍野,

古實必痛苦不堪。

敵人要擄掠埃及的財富,

摧毀她的根基。

5古實路德阿拉伯利比亞及其他盟友都必與她一同死於刀下。』

6「耶和華說,

埃及的盟友都要覆滅,

埃及的傲氣必蕩然無存,

密奪色弗尼的居民都要喪身刀下。

這是主耶和華說的。

7埃及要變成荒地中的荒地,

她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。

8我要點火燒埃及

埃及的所有盟友都要滅亡。

那時,他們就知道我是耶和華。

9「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』

10「主耶和華說,

「『我要藉巴比倫尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。

11他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。

他們去毀滅埃及

拔刀攻擊那裡,

使埃及屍骨遍野。

12我要使尼羅河乾涸,

把土地賣給惡人,

我要藉外族人的手使埃及及其境內的一切都荒廢,

這是我耶和華說的。』

13「主耶和華說,

『我要毀滅偶像,

剷除挪弗的神像。

埃及再沒有君王,

我要使埃及境內充滿恐懼。

14我要使巴特羅荒廢,

放火焚燒瑣安

審判底比斯

15我要把我的烈怒傾倒在埃及堡壘,

消滅底比斯的百姓。

16我要放火燒埃及

必受極大的痛苦,

底比斯要被攻破,

挪弗終日困苦不已,

17亞文比伯實的壯丁必死於刀下,

眾城都要遭受擄掠。

18我粉碎埃及勢力的那天,

答比匿必日月無光,

她的銳氣全消。

烏雲必籠罩她,

她城邑的居民必被擄去。

19我必這樣審判埃及

他們就知道我是耶和華。』」

20第十一年一月七日,耶和華對我說: 21「人子啊,我打斷了埃及王法老的一隻臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。 22因此,主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。 23我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦。 24我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。 25我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。 26我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」