Шестое видение: летящий свиток
1Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
2Он спросил меня:
— Что ты видишь?
Я ответил:
— Я вижу летящий свиток, 20 локтей в длину и 10 — в ширину5:2 Около 9 м в длину и 4,5 м в ширину..
3Он сказал мне:
— Это проклятие, которое надвигается на всю землю. Как написано на одной стороне, всякий вор будет искоренен, и как написано на другой, будет искоренен всякий, нарушающий клятву. 4Господь Сил возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдет в дом вора и в дом того, кто ложно клянется Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его — и дерево его, и камни».
Седьмое видение: женщина в корзине
5Потом ангел, говоривший со мной, двинулся вперед и сказал мне:
— Подними глаза и посмотри, что ты видишь?
6Я спросил:
— Что это?
Он ответил:
— Это выходит мерная корзина5:6 Букв.: ефа; так же в ст. 7–11., — и добавил: — Это грех жителей всей земли.5:6 Так в ряде древн. переводов; в нормативном евр. тексте: «Она выглядит как жители всей земли».
7Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
8Он сказал:
— Ее зовут Нечестие, — он сбросил ее обратно в корзину и закрыл свинцовой крышкой.
9Я поднял глаза и вижу: передо мной явились две женщины, и ветер был у них в крыльях. Крылья у них были как у аиста, и они подняли корзину между небом и землей.
10— Куда они несут корзину? — спросил я у ангела, который говорил со мной.
11— В Шинар5:11 В знач.: «в Вавилонию»., чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, — ответил он.
飞行的书卷
1我又举目观看,见有书卷在飞。 2天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见一本飞行的书卷,长九米,宽四米半。” 3他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。” 4万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
量器中的女子
5与我说话的天使又来对我说:“你举目观看,看看出现了什么?” 6我问道:“这是什么?”他说:“这是一个量器。”接着他又说:“里面盛着天下人的罪。” 7只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。 8天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。 9我又举目观看,见有两个女子展翅飞来,她们的翅膀像鹳鸟的翅膀。她们把量器提到空中。 10我问与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里?” 11他说:“要带到示拿5:11 “示拿”巴比伦的别名。,在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”