Деяния 20 – NRT & CCB

New Russian Translation

Деяния 20:1-38

Путешествие Павла в Македонию и Грецию

1После того как беспорядки утихли, Павел созвал учеников, ободрил их, попрощался и отправился в Македонию. 2Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, 3он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. 4Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. 5Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде. 6Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.

Евтих воскрешен из мертвых

7В первый день недели20:7 Если здесь за основу взят иудейский календарь, где день начинался после захода солнца, то собрание было в субботу вечером; если это был греческий календарь, где день начинался с рассвета, то в воскресение вечером. мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи. 8В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. 9На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв. 10Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его.

— Не волнуйтесь, — сказал он, — он жив!

11Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь, 12а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.

Путешествие из Троады в Милет

13Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павла. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше. 14В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. 15Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете. 16Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.

Павел говорит со старейшинами Эфесской церкви

17Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему. 18Когда те пришли, он сказал им:

— Вы знаете, как я жил здесь у вас всё время с первого дня, когда пришел в провинцию Азия. 19Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев. 20Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. 21Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.

22Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. 23Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания. 24Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне понуждаемый Духом и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.

25И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите. 26Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели20:26 Букв.: что чист я от крови всех., 27потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план. 28Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью20:28 Во многих рукописях: церковь Господню., которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови.20:28 Или: ценой крови собственного Сына. 29Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. 30Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. 31Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.

32Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа. 33Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. 34Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. 35Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».

36Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился. 37Все плакали и, обнимая Павла, целовали его. 38Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля.

Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified)

使徒行传 20:1-38

保罗再访马其顿和希腊

1这场风波平息后,保罗召集众门徒勉励一番后,便辞别他们去了马其顿2他走遍那一带,用许多话鼓励当地的门徒。之后,他又去希腊3在那里逗留了三个月。保罗正要乘船去叙利亚时,听闻犹太人计划要害他,就决定经马其顿回去。 4同他到亚细亚去的人有庇哩亚毕罗斯的儿子所巴特帖撒罗尼迦亚里达古西公都,还有特庇该犹提摩太亚细亚推基古特罗非摩5他们先到特罗亚等候我们。 6除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。

犹推古死而复活

7七日的第一日20:7 照犹太人的算法,太阳下山后为一日的开始,基督徒又以礼拜天为一周之始,所以七日的第一日很有可能是礼拜六晚上。,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到半夜。 8我们聚会的楼上灯火通明。 9有个名叫犹推古的青年坐在窗台上听道。保罗讲了许久,犹推古不胜困倦睡着了,竟从三楼掉了下去。别人将他抱起来时,他已经死了。 10保罗下去伏在他身上,抱着他对众人说:“不要惊慌,他还活着!” 11保罗说完就回到楼上,与大家一同掰饼、吃了,又谈了很久,直到天亮才离去。 12大家把活过来的犹推古送回家,都大得安慰。

保罗告别以弗所的众长老

13我们照保罗的吩咐先乘船到亚朔预备在那里接他,他打算由陆路步行过去。 14他到了亚朔,我们接他上船,一同前往米推利尼15我们从米推利尼启航,第二天到了基阿附近,第三天到达撒摩,第四天在米利都停泊。 16保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定越过以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。

17保罗米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。 18他们都来了,保罗说:“各位,自从我踏进亚细亚那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。 19我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的谋害,历尽艰辛。 20你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。 21我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。 22现在,我在圣灵的催促下前往耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事, 23只知道圣灵在各城指示我,前面必有监禁和苦难等着我。 24不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。

25“我一向在你们中间传扬上帝的国,如今我知道,以后你们再也见不到我的面了。 26所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。 27因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。 28你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。 29我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。 30就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。 31所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。

32“现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切得以圣洁的人同得产业。 33我从未贪图别人的金银和衣服, 34你们都知道,我亲手做工养活自己和同工。 35我凡事以身作则,教导你们勤奋工作,帮助软弱的人,并牢记主耶稣的话,‘施比受更有福。’”

36保罗说完这番话,就和大家一同跪下祷告。 37众人都哭了,抱着保罗与他亲吻, 38最使他们伤心的就是他说“你们再也见不到我的面了”。随后,众人送他上了船。