Бытие 3 – New Russian Translation NRT

New Russian Translation

Бытие 3:1-24

Начало греха

1Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:

— Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?

2Женщина ответила змею:

— Мы можем есть плоды с деревьев сада, 3но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».

4— Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине. — 5Просто Бог знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог,3:5 Или: как боги. познав добро и зло.

6Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид и что дерево было желанно как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. 7Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.

8Подул ветерок,3:8 Букв.: «В ветре дня…». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как ветер, и как дух, и потому оно здесь также говорит о приближении Бога. и они услышали, как Господь Бог ходит3:8 Или: они услышали голос Господа Бога, ходящего. по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада, 9но Господь Бог воззвал к Адаму:

— Где ты?

10Адам ответил:

— Я услышал Тебя3:10 Или: «Я услышал Твой голос…» в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.

11Он спросил:

— Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?

12Адам ответил:

— Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.

13Тогда Господь Бог сказал женщине:

— Что же ты сделала?

Женщина ответила:

— Змей обманул меня, вот я и ела.

14Тогда Господь Бог сказал змею:

«За то, что ты сделал это,

проклят ты больше любого скота и всех диких зверей!

Ты будешь ползать на брюхе,

ты будешь есть прах во все дни твоей жизни.

15Я положу вражду между тобой и женщиной

и между твоим потомком и ее потомком3:15 Потомок. Букв.: семя.:

он будет поражать тебя в голову,

а ты будешь жалить его в пяту».3:15 Эти слова служат пророчеством об Иисусе Христе (см. Гал. 4:4; 1 Ин. 3:8).

16А женщине Он сказал:

«Я мучительной сделаю беременность твою:

в страдании ты будешь рожать детей.

Ты будешь желать мужа,

и он будет властвовать над тобою».

17Адаму же Он сказал:

«Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,

о котором Я велел тебе: „Не ешь от него“,

проклята из-за тебя земля:

в тяжком труде ты будешь питаться от нее

во все дни твоей жизни.

18Она произрастит тебе колючки и сорняки,

ты будешь питаться полевыми злаками.

19В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,

пока не вернешься в землю, из которой был взят;

потому что ты прах,

и в прах ты вернешься».

20Адам3:20 Или: мужчина. назвал свою жену Евой3:20 Возможное значение этого имени (евр. Хавва́): жизнь., потому что она стала матерью всех живущих.

21Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. 22Потом Господь Бог сказал: «Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно».

23И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. 24Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада3:24 Или: перед садом. Эдем херувимов3:24 Херувим. Один из высших ангельских чинов. и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.