Бытие 11 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Бытие 11:1-32

Вавилонская башня

1Во всём мире был один язык и одно наречие. 2Двигаясь к востоку,11:2 Или: с востока. люди вышли на равнину в Шинаре11:2 В знач.: «в Вавилонии». и поселились там.

3Они сказали друг другу: «Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше». Кирпичи у них были вместо камня, а смола была вместо известкового раствора. 4Потом они сказали: «Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле».

5Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди, 6и сказал: «Все люди — один народ, у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного. 7Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга».

8И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город. 9Вот почему он был назван Вавилоном11:9 Вавилон. По звучанию бабэ́ль («ворота бога») похоже на евр. гл. бала́л, т. е. смешивать. — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли.

Потомки от Сима до Аврама

(1 Пар. 1:24–27)

10Вот родословие Сима.

Симу было 100 лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа. 11После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

12Арпахшад прожил 35 лет, и у него родился Шелах. 13После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.11:12–13 В одном из древн. переводов и в евр. тексте: «…и у него родился Каинан. 13 После рождения Каинана Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери, а потом он умер. Каинан прожил 130 лет, и у него родился Шелах. После рождения Шелаха Каинан жил 330 лет, и у него были еще сыновья и дочери».

14Шелах прожил 30 лет, и у него родился Евер. 15После рождения Евера Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

16Евер прожил 34 года, и у него родился Пелег. 17После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

18Пелег прожил 30 лет, и у него родился Реу. 19После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

20Реу прожил 32 года, и у него родился Серуг. 21После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

22Серуг прожил 30 лет, и у него родился Нахор. 23После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

24Нахор прожил 29 лет, и у него родился Терах. 25После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

26После того как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран.

Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

27Вот родословие Тераха.

У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот. 28Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился. 29Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски. 30Сара была бесплодна, и у нее не было детей.

31Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

32Терах жил 205 лет и умер в Харране.

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

創世記 11:1-32

巴別塔

1那時,天下人都用同一種語言,講同一種話。 2人們向東遷移時,在示拿地區找到一處平原,定居下來。 3他們彼此商量說:「來呀,我們製作磚,把磚燒透吧。」他們用磚作石塊,用柏油作灰泥來造塔, 4說:「來吧,讓我們造一座城和一座高聳入雲的塔,這樣我們可以為自己揚名,不致分散在普天之下。」 5耶和華下來察看人建造的城和塔。 6耶和華說:「看啊,他們同屬一個民族,都用同一種語言,現在就開始做這樣的事,如果繼續下去,他們會為所欲為。 7來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」 8於是,耶和華把他們從那裡分散到普天之下,他們便停止建城了。 9因此,人稱那城為巴別,因為耶和華在那裡變亂了世人的語言,把他們分散到普天之下。

閃的後代

10以下是的後代。

洪水過後兩年,一百歲時生亞法撒11之後又活了五百年,生兒育女。

12亞法撒三十五歲時生沙拉13之後又活了四百零三年,生兒育女。

14沙拉三十歲時生希伯15之後又活了四百零三年,生兒育女。

16希伯三十四歲時生法勒17之後又活了四百三十年,生兒育女。

18法勒三十歲時生拉吳19之後又活了二百零九年,生兒育女。

20拉吳三十二歲時生西鹿21之後又活了二百零七年,生兒育女。

22西鹿三十歲時生拿鶴23之後又活了二百年,生兒育女。

24拿鶴二十九歲時生他拉25之後又活了一百一十九年,生兒育女。

26他拉七十歲後,生了亞伯蘭拿鶴哈蘭

他拉的後代

27以下是他拉的後代。

他拉亞伯蘭拿鶴哈蘭哈蘭羅得28哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉迦勒底吾珥29亞伯蘭拿鶴都娶了妻子,亞伯蘭的妻子名叫撒萊拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭密迦亦迦的父親。 30撒萊不能生育,沒有孩子。

31他拉帶著兒子亞伯蘭、孫子——哈蘭的兒子羅得、兒媳婦——亞伯蘭的妻子撒萊,離開迦勒底吾珥前往迦南,他們來到哈蘭,在那裡定居下來。 32他拉在那裡去世,享年二百零五歲11·32 「二百零五歲」有古卷作「一百四十五歲」。