New Russian Translation

Proverbs 29

1Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков,

будет внезапно погублен – без исцеления.

2Когда умножаются праведники, люди радуются,

а когда нечестивые правят, люди стонут.

3Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость,

а приятель блудниц расточает богатство.

4Правосудием царь укрепляет страну,

а жадный до взяток ее разоряет.

5Льстящий ближнему своему

раскидывает сеть у него под ногами.

6Злодея ловит его же грех,

а праведник может петь и радоваться.

7Помнит[a] праведник о правах бедняков,

а нечестивый в них и не вникает.

8Глумливые возмущают город,

а мудрецы отвращают гнев.

9Где мудрый судится с глупцом,

там лишь злость и издевки, и нет покоя.

10Кровожадные люди ненавидят беспорочных

и праведников хотят лишить жизни[b].

11Глупец дает гневу свободный выход,

а мудрый владеет собой.

12Если правитель внимает лжи,

все его сановники[c] становятся злодеями.

13У бедняка с притеснителем вот что общее:

Господь дал зрение глазам обоих.

14Если царь судит бедных по справедливости,

его престол утвердится вовеки.

15Розга и обличение дают мудрость,

а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16Когда умножаются нечестивые, умножается грех,

но праведники увидят их гибель.

17Наказывай сына, и он принесет тебе покой;

он доставит душе твоей радость.

18Где нет откровения[d]свыше, народ распоясывается;

но блажен тот, кто хранит Закон.

19Слугу не исправить одними словами:

он понимает, но не внимает.

20Видел ли ты человека, чье слово поспешно?

На глупца больше надежды, чем на него.

21Слуга, избалованный с детства,

придет к плохому концу[e].

22Гневливый разжигает ссоры,

и несдержанный совершает много грехов.

23Гордость человека его принизит,

а смиренный духом будет прославлен.

24Сообщник воров – враг самому себе;

он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться[f].

25Страх перед человеком – ловушка,

а верящий Господу находится в безопасности.

26Многие ищут приема у правителя,

но справедливость – от Господа.

27Нечестивые – мерзость для праведников,

а честные – мерзость для неправедных.

  1. 29:7 Букв.: «Знает».
  2. 29:10 Или: «а праведники заботятся об их жизни».
  3. 29:12 Сановники – чиновники, занимающие высокое положение в государстве.
  4. 29:18 Букв.: «видения».
  5. 29:21 Так в одном из древних переводов; Или: «то в конце концов он захочет стать сыном». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  6. 29:24 В соответствии с Законом, свидетель преступления должен был выйти на призыв и рассказать все, что знает (см. Лев. 5:1).