New Russian Translation

Mark 3

Иисус исцеляет человека с высохшей рукой

(Мат. 12:9-14; Лк. 6:6-11)

1Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой. 2Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его. 3Иисус сказал человеку с иссохшей рукой:

– Встань посередине.

4Затем Он спросил их:

– Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?

Они молчали. 5Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку:

– Протяни руку.

Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.

6Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода[a] о том, как им убить Иисуса.

За Иисусом следует множество народа

(Мат. 4:23-25; 12:15-16; Лк. 6:17-19)

7А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи, 8Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал. 9Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна. 10Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему. 11А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали:

– Ты – Сын Бога!

12Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, кто Он.

Иисус избирает двенадцать учеников

(Мат. 10:2-4; Лк. 6:14-16; Деян. 1:13)

13Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему, 14и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть. 15Он также наделил их властью изгонять демонов. 16Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр), 17Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»), 18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита [b]19и Иуду Искариота[c] (который впоследствии и предал Иисуса).

Иисуса обвиняют в том, что Он изгоняет нечистых духов сатанинской силой

(Мат. 12:22-29; Лк. 11:14-23; 12:10)

20Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда. 21Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:

– Он не в Своем уме.

22А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали:

– Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.

23Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч:

– Как сатана может изгонять сатану? 24Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять, 25и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять. 26Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок. 27Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом. 28Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям, 29но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.

30Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух.

Иисус говорит о Своей истинной семье

(Мат. 12:46-50; Лк. 8:19-21)

31Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его. 32Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:

– Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.

33– Кто Мне мать и кто Мне братья? – спросил их в ответ Иисус.

34Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:

– Вот Моя мать и Мои братья. 35Кто исполняет Божью волю, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

Footnotes

  1. 3:6 Ирод – т. е. Ирод Антипа, правитель Галилеи и Переи, сын царя Ирода Великого.
  2. 3:18 Кананит – то же, что и зилот (см. Лк. 6:15), т. е. «ревнитель» – член крайней религиозно-политической группировки, выступавшей против римской оккупации Израиля.
  3. 3:19 Искариот – вероятно, «человек из Кериота».