New Russian Translation

Judges 3

1Вот народы, которые Господь оставил, чтобы испытывать израильтян, не знавших ни одной из войн в Ханаане 2(Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений): 3пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хиввеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата[a]. 4Они были оставлены, чтобы испытать израильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Господа, которые Он дал их отцам через Моисея.

5Израильтяне жили среди хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, хиввеев и иевусеев. 6Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.

Отниил

7Израильтяне совершили зло в глазах Господа: они забыли Господа, своего Бога, и служили Баалам и Ашерам[b]. 8Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима[c], и служили ему израильтяне восемь лет. 9Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева[d], который спас их. 10Дух Господа сошел на него, он стал судьей[e] Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу. 11И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа[f], не умер.

Ехуд

12Израильтяне вновь совершили зло в глазах Господа, и из-за этого Господь сделал Эглона, царя Моава, сильнее Израиля. 13В союзе с аммонитянами и амаликитянами Эглон нанес Израилю поражение и завладел городом Пальм[g]. 14Израильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет.

15Израильтяне вновь воззвали к Господу, и Он дал им избавителя – Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Израильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава. 16Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть[h], и укрепил его под одеждой у правого бедра. 17Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен. 18После того как Ехуд поднес дань, он отпустил людей, которые ее несли. 19Но сам он повернул назад у идолов, что близ Гилгала, и сказал:

– О царь, у меня есть для тебя тайная весть.

Царь сказал[i]:

– Тише! – и все его слуги удалились.

20Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал:

– У меня для тебя весть от Бога.

Когда царь поднялся, 21Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот. 22Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча, и нечистоты вышли из тела царя[j]. 23Выйдя в переднюю[k], Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их.

24Когда он ушел, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали:

– Должно быть, он справляет нужду[l] во внутренней комнате дома.

25Они ждали, пока не начали беспокоиться, и, видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там они увидели, что их господин лежит на полу мертвый.

26Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошел мимо идолов и спасся в Сеире. 27Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их.

28– Идите за мной, – приказал он, – потому что Господь отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки.

И они пошли за ним, захватили броды у Иордана, которые вели к Моаву, и не позволяли никому переправляться. 29Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому. 30В тот день Моав стал служить Израилю, и земля покоилась в мире восемьдесят лет.

Шамгар

31После Ехуда пришел Шамгар, сын Анафа, который сразил шестьсот филистимлян воловьим рожном, пастушьей тростью. Он также спас Израиль.

Footnotes

  1. 3:3 Или: «до перевала в Хамат».
  2. 3:7 Ашера – вавилонско-ханаанская богиня, считалась матерью богов и людей, владычицей моря и всего сущего. Также считалась супругой бога Баала.
  3. 3:8 То есть северо-западной Месопотамии.
  4. 3:9 Или: «Отниила, что был потомком Кеназа и младшим братом Халева».
  5. 3:10 Или: «вождем».
  6. 3:11 Или: «потомок Кеназа».
  7. 3:13 То есть Иерихоном.
  8. 3:16 Около 50 см.
  9. 3:19 Букв.: «Он сказал».
  10. 3:22 Или: «и покинул комнату». Смысл данного места в еврейском тексте неясен.
  11. 3:23 Смысл данного слова в еврейском тексте неясен.
  12. 3:24 Букв.: «покрывает свои ноги».