New Russian Translation

Job 40

1И Господь сказал Иову из бури:

2– Препояшь себя, как мужчина;

Я буду спрашивать, а ты отвечай.

3Опровергнешь ли ты Мой суд?

Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

4Есть ли у тебя мощь, как у Бога,

и гремит ли голос твой, как у Него?

5Что ж, укрась себя славой и величием,

оденься в честь и великолепие.

6Дай волю ярости своего гнева,

посмотри на гордого и смири его,

7посмотри на надменного и унизь его,

придави злодеев к земле.

8Зарой их всех вместе в землю

и окутай их лица тьмой[a].

9Тогда и Сам Я тебе скажу,

что твоя правая рука тебя спасла.

10Присмотрись к чудовищу[b],

Я создал его, как и тебя;

он ест траву, как вол.

11Что за сила в бедрах его,

что за крепость в мускулах живота!

12Машет он своим хвостом, как кедром;

жилы бедер его сплетены.

13Ноги его, как медные трубы,

кости его, как железные прутья.

14Он величайшее среди Божьих дел[c];

лишь его Творец может меч к нему поднести.

15Горы пищу ему дают,

где резвятся все дикие звери[d].

16В зарослях лотоса он лежит,

скрыт среди тростников болотных.

17Лотосы прячут его в тени,

ивы у ручья его окружают.

18Бушует река – не страшно ему;

невозмутим он,

хоть хлынь ему в пасть Иордан.

19Кто схватит его у него же на глазах?[e]

Кто багор в его нос проденет?

20Можешь ли вытащить удочкой Левиафана[f]

и связать веревкой его язык?

21Проденешь ли канат ему в нос

и пронзишь ли челюсть его крюком?

22Станет ли он тебя умолять

и кротко с тобой говорить?

23Заключит ли он с тобой договор,

что пойдет в услужение к тебе навек?

24Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,

привяжешь ли на забаву служанкам?

25Станут ли рыбаки о нем торговаться,

купцы – его тушу делить?

26Пронзишь ли ты кожу его копьем

и рыбацкой острогой – голову?

27Тронь его раз – и больше не станешь;

никогда не забудешь ту битву!

Footnotes

  1. 40:8 Букв.: «потайными местами».
  2. 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
  3. 40:14 Букв.: «путей».
  4. 40:15 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  5. 40:19 У него же на глазах – или: «крюком».
  6. 40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.