New Russian Translation

Amos 6

Горе беззаботным

1Горе вам, беззаботным на Сионе,

и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,

вам, знати первого из народов,

к которым приходят израильтяне!

2Пойдите в Халне и посмотрите на него;

оттуда пойдите в великий Хамат,

потом сойдите в Гат филистимский.

Лучше ли они двух ваших царств?[a]

Больше ли их земля, чем ваша?

3Вы пытаетесь отдалить день бедствия

и приближаете торжество насилия.

4Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью,

нежитесь на своих ложах.

Вы питаетесь лучшими ягнятами

и упитанными телятами.

5Вы горланите под звуки арфы

и думаете, что сочиняете песни, как Давид.

6Вы пьете вино чашами,

мажетесь лучшими благовониями,

но не горюете о крушении Иосифа.

7Поэтому вы среди первых пойдете в плен,

и кончится ликование изнеженных.

Господь гнушается гордостью Израиля

8Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил:

– Я гнушаюсь гордостью Иакова,

крепости его Мне ненавистны;

Я отдам город врагам

со всем, что есть в нем.

9Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они. 10И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» – а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».

11Вот, Господь дал повеление

и разобьет большие дома на части,

а маленькие на куски.

12Скачут ли лошади по скале?

Пашут ли там на волах?

Вы же превратили правосудие в яд

и плод праведности – в горечь;

13вы, ликующие о завоевании Ло-Девара[b]

и говорящие: «Разве не собственными силами

взяли мы Карнаим?»[c]

14Господь, Бог Сил, возвещает:

– Я подниму против вас народ, о дом Израиля,

который будет угнетать вас

от Лево-Хамата[d] до Иорданской долины.

  1. 6:2 Букв.: «этих царств» – то есть Израиля и Иудеи.
  2. 6:13 «Ло-девар» означает «ничто».
  3. 6:13 «Карнаим» означает «двурогий»; рог – олицетворение могущества, власти и силы.
  4. 6:14 Или: «от перевала в Хамат».