New Russian Translation

Amos 1

1Слова Амоса, одного из пастухов Текоа[a], – то, что он видел об Израиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царем Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаша, царем Израиля[b].

2Он сказал:

– Прогремит Господь с Сиона

воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,

и засохнут пастбища пастухов[c],

и завянет вершина Кармила.

Суд над соседями Израиля

3Так говорит Господь:

– За три греха Дамаска

и за четыре[d] не отвращу Мой гнев.

За то, что он молотил Галаад молотильными досками

с железными зубьями,

4Я пошлю огонь на дом Хазаила[e],

и он пожрет крепости Венадада[f].

5Я сокрушу ворота Дамаска;

погублю обитателей[g] из долины Авен[h]

и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене[i].

Народ Арама пойдет в плен в Кир, –

говорит Господь.

6Так говорит Господь:

– За три греха Газы

и за четыре не отвращу Мой гнев.

Потому что она брала в плен целые народы

и продавала их в Эдом[j].

7Я пошлю огонь на стены Газы,

и он пожрет ее крепости.

8Я погублю горожан Ашдода

и того, кто держит скипетр в Ашкелоне.

Я обращу Свою руку против Экрона,

пока не умрет последний из филистимлян, –

говорит Владыка Господь.

9Так говорит Господь:

– За три греха Тира

и за четыре не отвращу Мой гнев.

За то, что он продавал в рабство Эдому

жителей целых поселений,

пренебрегая братским союзом[k].

10Я пошлю огонь на стены Тира,

и он пожрет его крепости.

11Так говорит Господь:

– За три греха Эдома

и за четыре не отвращу Мой гнев.

За то, что он преследовал своего брата[l] мечом,

подавляя всякое сострадание[m],

что гнев его горел непрестанно,

и ярость его всегда пылала –

12Я пошлю огонь на Теман,

и он пожрет крепости Боцры.

13Так говорит Господь:

– За три греха Аммона

и за четыре не отвращу Мой гнев.

За то, что он вспарывал животы беременным женщинам в Галааде,

когда расширял свои границы[n],

14Я зажгу огонь на стенах Раввы,

он пожрет ее крепости

среди криков войны в день брани,

среди вихрей свирепых в день бури.

15Царь ее пойдет в плен

вместе со своими приближенными, –

говорит Господь.

Footnotes

  1. 1:1 Текоа – небольшое селение приблизительно в 10–15 км южнее Иерусалима и в 10 км от Вифлеема.
  2. 1:1 Уззия правил Иудеей в период с 791 г. по 739 г. до н. э., в то время как Иеровоам II правил Израилем в 793–753 гг. до н. э. Упомянутое землетрясение произошло в 760 г. до н. э.
  3. 1:2 Или: «заплачут пастухи».
  4. 1:3 Повторяющаяся конструкция «за три греха … и за четыре» является особым литературным приемом. По-видимому, она означает «преступление за преступлением», «народ грешит вновь и вновь».
  5. 1:4 Хазаил – царь Дамаска (ок. 842–796 гг. до н. э.). Основал династию в Араме, как это предсказывал Елисей (см. 4 Цар. 8:7-15).
  6. 1:4 По крайней мере два царя Арама носили имя Венадад.
  7. 1:5 Или: «царя».
  8. 1:5 Авен – это название означает «долина зла».
  9. 1:5 Бет-Эден значит «дом удовольствия».
  10. 1:6 Эдом – потомки брата Иакова (см. Быт. 25:25, 30), тем не менее они получали из филистимской земли израильтян в качестве рабов. За участие в этом преступлении Газе, представляющей в данном случае всю филистимскую землю, выносится приговор.
  11. 1:9 Царь Соломон и царь Тира Хирам в свое время заключили дружеское соглашение и установили прочные торговые связи (см. 3 Цар. 5:1-12).
  12. 1:11 Эдомитяне были потомками Исава, а израильтяне потомками Иакова, которые были братьями друг другу (см. Быт. 35:22-26; 36:9-19). Об атаках Эдома на Израиль и Иудею см. Чис. 20:14-21; 2 Пар. 28:17; Авд. 10-14.
  13. 1:11 Или: « … мечом и союзников его уничтожил».
  14. 1:13 Целью таких преступлений, по-видимому, было уничтожение потомков этих народов, которые могли попытаться вернуть себе свою страну.

Korean Living Bible

아모스 1

이스라엘의 인접국에 대한 심판

1이것은 웃시야가 유다 왕으로, [a]여호아스의 아들 여로보암이 이스라엘의 왕으 로 있을 당시, 지진이 나기 2년 전에 드고아의 한 목자였던 아모스가 이스라엘에 대하여 계시받은 말씀이다.

아모스가 말하였다. “여호와께서 시온에서 부르짖으시며 예루살렘에서 큰 소리로 외치시니 [b]목장의 풀이 마르고 갈멜산 꼭대기가 시들고 있다.”

여호와께서 말씀하신다. “다마스커스의 서너 가지 죄에 대하여 내가 [c]내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 쇠막대기로 타작하듯 길르앗을 호되게 몰아쳤기 때문이다.

그러므로 내가 하사엘의 궁전에 불을 보내 벤 – 하닷의 [d]요새들을 태울 것이다.

내가 다마스커스 성문을 부수고 아웬 골짜기에 사는 자를 죽이며 벧 – 에덴의 통치자를 제거하겠다. 시리아 백성은 길 땅으로 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”

여호와께서 말씀하신다. “가사의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 한 민족을 송두리째 끌어다가 에돔에 종으로 팔았기 때문이다.

그러므로 내가 가사성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.

내가 아스돗에 사는 자와 아스글론의 통치자를 제거하고 돌이켜 에그론을 치겠다. 살아 남은 블레셋 사람들이 다 멸망할 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”

여호와께서 말씀하신다. “두로의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 형제의 계약을 무시하고 전쟁 포로가 된 한 민족을 송두리째 에돔에 종으로 팔았기 때문이다.

10 그러므로 내가 두로성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.”

11 여호와께서 말씀하신다. “에돔의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 칼로 그 형제를 추격하며 불쌍히 여기는 마음을 버리고 언제나 분노가 하늘에까지 치밀어 화가 그칠 날이 없기 때문이다.

12 그러므로 내가 데만성에 불을 보내 보스라의 요새들을 태울 것이다.”

13 여호와께서 말씀하신다. “암몬의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 자기 영토를 넓히려고 길르앗에 있는 임신부의 배를 갈랐기 때문이다.

14 그러므로 내가 랍바성에 불을 놓아 그 요새들을 태우겠다. 폭풍 속의 회오리바람처럼 전쟁의 함성이 있을 것이며

15 그 왕과 신하들은 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”

Footnotes

  1. 1:1 또는 ‘요아스’
  2. 1:2 또는 ‘목자의 초장이 애통하며’
  3. 1:3 또는 ‘그 벌을’
  4. 1:4 또는 ‘궁궐들을’