1If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no-one would despise me.
2I would lead you
and bring you to my mother’s house –
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
3His left arm is under my head
and his right arm embraces me.
4Daughters of Jerusalem, I charge you:
do not arouse or awaken love
until it so desires.
5Who is this coming up from the wilderness
leaning on her beloved?
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived you,
there she who was in labour gave you birth.
6Place me like a seal over your heart,
like a seal on your arm;
for love is as strong as death,
its jealousy8:6 Or ardour unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.8:6 Or fire, / like the very flame of the Lord
7Many waters cannot quench love;
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it8:7 Or he would be utterly scorned.
8We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
9If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
10I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
11Solomon had a vineyard in Baal Hamon;
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels8:11 That is, about 12 kilograms; also in verse 12 of silver.
12But my own vineyard is mine to give;
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred8:12 That is, about 2.3 kilograms are for those who tend its fruit.
13You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
14Come away, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains.
1Sɛ anka woyɛɛ me nuabarima
a wonum me maame nufu ano,
ɛna mehunuu wo wɔ abɔntene so a,
anka mɛfe wʼano,
a obiara ntumi mmu me animtiaa.
2Anka mɛdi wʼanim
na mede wo aba me maame efie,
ɔno a woakyerɛkyerɛ me.
Anka mɛma wo bobesa a wɔde pɛprɛ afra mu,
me ateaa mu nsuo dɔkɔ dɔkɔ no bi.
3Ne nsa benkum da mʼatikɔ
na ne nsa nifa aka me afam ne bo.
4Yerusalem mmammaa, mehyɛ mo sɛ,
morennyane na morenhwanyane ɔdɔ mu
kɔsi ɛberɛ a ɛsɛ mu.
5Hwan na ɔfiri ɛserɛ so reba a
ɔtwere ne dɔfoɔ kokom yi?
Mekanyanee wo wɔ aprɛ dua no ase;
ɛhɔ na wo maame nyinsɛnee woɔ,
ɛhɔ na deɛ ɔkoo awoɔ no woo woɔ.
6Fa me to wʼakoma so sɛ nsɔanodeɛ,
sɛ nsɔanodeɛ wɔ wʼabasa so,
ɛfiri sɛ ɔdɔ ano yɛ den sɛ owuo,
ne ninkunutweɛ tim hɔ sɛ damena.
Ɛhyehye sɛ ogyadɛreɛ,
sɛ ogyaframa a ano yɛ den pa ara.
7Nsuo dodoɔ rentumi nnum ɔdɔ;
nsubɔntene rentumi nhohoro nkɔ.
Sɛ obi de ne fie ahonya nyinaa bɛsesa ɔdɔ a
anka wɔremmu no adeɛ a ɛsom bo.
8Yɛwɔ nuabaa akumaa bi a,
ne nufu mmobɔeɛ.
Ɛdeɛn na yɛbɛyɛ ama yɛn nuabaa yi
wɔ da a wɔbɛbisa no ase?
9Sɛ ɔyɛ ɔfasuo a,
yɛbɛsi dwetɛ abantenten abɔ ne ho ban.
Sɛ ɔyɛ ɛpono a,
yɛde ntweneduro bɛsi ne ɛpono no kwan.
na me nufu te sɛ abantenten.
Enti nʼani so no mayɛ sɛ obi a
ɔde deɛ ɛsɔ ani reba.
11Na Salomo wɔ bobeturo wɔ Baal-Hamon;
ɔde ne bobeturo no maa apaafoɔ.
Na ɛsɛ sɛ wɔn mu biara tua no
12Nanso me bobeturo yi yɛ me dea.
Me deɛ, meremfa mma;
Salomo de ne deɛ gye nnwetɛbena apem,
na ɔtua nʼapaafoɔ nnwetɛbena ahaanu ma wɔhwɛ ne nnuaba no so.
13Wo a wote turo no mu
ne nnamfonom a wɔka wo ho,
ma mente wo nne.
14Bra ma yɛnkɔ, me dɔfoɔ,
na yɛ wo ho sɛ ɔdabɔ ba
anaasɛ ɔforoteɛ ba a
ɔwɔ mmepɔ a nnuhwam ahyɛ so ma so.