Psalms 35 – NIVUK & AKCB

New International Version – UK

Psalms 35:1-28

Psalm 35

Of David.

1Contend, Lord, with those who contend with me;

fight against those who fight against me.

2Take up shield and armour;

arise and come to my aid.

3Brandish spear and javelin35:3 Or and block the way

against those who pursue me.

Say to me,

‘I am your salvation.’

4May those who seek my life

be disgraced and put to shame;

may those who plot my ruin

be turned back in dismay.

5May they be like chaff before the wind,

with the angel of the Lord driving them away;

6may their path be dark and slippery,

with the angel of the Lord pursuing them.

7Since they hid their net for me without cause

and without cause dug a pit for me,

8may ruin overtake them by surprise –

may the net they hid entangle them,

may they fall into the pit, to their ruin.

9Then my soul will rejoice in the Lord

and delight in his salvation.

10My whole being will exclaim,

‘Who is like you, Lord?

You rescue the poor from those too strong for them,

the poor and needy from those who rob them.’

11Ruthless witnesses come forward;

they question me on things I know nothing about.

12They repay me evil for good

and leave me like one bereaved.

13Yet when they were ill, I put on sackcloth

and humbled myself with fasting.

When my prayers returned to me unanswered,

14I went about mourning

as though for my friend or brother.

I bowed my head in grief

as though weeping for my mother.

15But when I stumbled, they gathered in glee;

assailants gathered against me without my knowledge.

They slandered me without ceasing.

16Like the ungodly they maliciously mocked;35:16 Septuagint; Hebrew may mean ungodly circle of mockers,

they gnashed their teeth at me.

17How long, Lord, will you look on?

Rescue me from their ravages,

my precious life from these lions.

18I will give you thanks in the great assembly;

among the throngs I will praise you.

19Do not let those gloat over me

who are my enemies without cause;

do not let those who hate me without reason

maliciously wink the eye.

20They do not speak peaceably,

but devise false accusations

against those who live quietly in the land.

21They sneer at me and say, ‘Aha! Aha!

With our own eyes we have seen it.’

22Lord, you have seen this; do not be silent.

Do not be far from me, Lord.

23Awake, and rise to my defence!

Contend for me, my God and Lord.

24Vindicate me in your righteousness, Lord my God;

do not let them gloat over me.

25Do not let them think, ‘Aha, just what we wanted!’

or say, ‘We have swallowed him up.’

26May all who gloat over my distress

be put to shame and confusion;

may all who exalt themselves over me

be clothed with shame and disgrace.

27May those who delight in my vindication

shout for joy and gladness;

may they always say, ‘The Lord be exalted,

who delights in the well-being of his servant.’

28My tongue will proclaim your righteousness,

your praises all day long.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 35:1-28

Dwom 35

Dawid dwom.

1Awurade wo ne wɔn a wɔne me di asi no nni asi;

ko tia wɔn a wɔko tia me.

2Fa wo nkatabo ne wʼakode;

na sɔre bra bɛboa me.

3Twe peaw ne abonnua

wɔ wɔn a wɔtaa me no so.

Ka kyerɛ me kra se,

“Mene wʼagyenkwa.”

4Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no,

ma wɔn anim ngu ase;

wɔn a wɔbɔ me sɛe ho pɔw no,

ma wɔmfa aniwu nsan wɔn akyi.

5Ma wɔnyɛ sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu

wɔn a Awurade bɔfo repam wɔn no.

6Ma wɔn akwan so nnuru sum na ɛso ɛnyɛ toro,

na Awurade bɔfo ntaa wɔn.

7Esiane sɛ wɔde ɔtan sum me afiri kwa,

na wotuu amoa maa me a menyɛɛ wɔn hwee no nti

8ma ɔsɛe mmefu wɔn mu

na ɔtan no a wɔde hintaw no nyi wɔn,

na ma wɔnhwe amoa no mu nsɛe.

9Afei me kra ani begye wɔ Awurade mu

na wasɛpɛw ne ho wɔ ne nkwagye mu.

10Me nipadua nyinaa bɛteɛ mu aka se,

“Hena na ɔte sɛ wo, Awurade?

Wugye ohiani fi ahoɔdenfo nsam,

ne nea onni bi fi apoobɔfo nsam.”

11Adansekurumfo sɔre;

wobisa me nneɛma a minnim ho hwee ho asɛm.

12Wɔde bɔne tua papa a meyɛ so ka

na wɔma me kra yɛ basaa.

13Nanso bere a wɔyaree no, mifuraa atweaatam

na mede akɔnkyen brɛɛ me ho ase.

Bere a me mpaebɔ ho mmuae nnya mmae no,

14mekɔɔ so twaa adwo,

sɛnea meyɛ ma mʼadamfo anaa onuabarima.

Mede awerɛhow sii me ti ase

te sɛ nea meregyam me na.

15Nanso bere a mihintiw no wɔde anigye boaa wɔn ho ano;

afowfo twaa me ho hyiae a minnim,

na wodii me ho nseku a wɔantwa so da.

16Wɔde adwemmɔne dii me ho fɛw te sɛ nnipa a wonni nyamesu,

wɔtwɛree wɔn se guu me so.

17Awurade, wobɛhwɛ wɔn akosi da bɛn?

Gye me nkwa fi wɔn sɛe mu,

gye me nkwa a ɛsom bo no fi saa gyata yi nsam.

18Na mɛda wo ase wɔ guabɔ kɛse ase;

wɔ nnipa dodow mu na mɛkamfo wo.

19Mma mʼatamfo a wɔtan me kwa no

nhwɛ me haw nserew.

Mma wɔn a menyɛɛ wɔn hwee nanso wɔtan me no

mmfa adwene bɔne mmu me anikyiw.

20Wɔnnkasa asomdwoe so,

na mmom, wɔde ntwatoso

tia nnipa a wɔmpɛ wɔn ho asɛm wɔ asase yi so.

21Wɔhwɛ me haw ka se, “Yiw! Yiw,

yɛde yɛn ankasa ani ahu.”

22Awurade, woahu na mmua wʼano.

Ntwe wo ho nkɔ akyiri, Awurade.

23Nyan, sɔre na bɛbɔ me ho ban!

Ka bi ma me, me Nyankopɔn ne mʼAwurade.

24Di mʼasɛm ma me wɔ wo trenee no mu, Awurade me Nyankopɔn;

mma wɔnnhwɛ me haw nserew.

25Mma wɔnnwene nka se, “Yiw, nea yɛpɛ ni!”

anaa wɔnnka se, “Yɛanya no.”

26Ma wɔn a wɔhwɛ me haw serew me wɔ mʼahohiahia mu no

nyinaa anim ngu ase na wɔnyɛ basaa;

ma wɔn a wodi me so akokurokosɛm no

nhyɛ aniwu ne animguase atade.

27Ma wɔn a wodi ahurusi wɔ me bembu ho no

mfa anigye ne ahosɛpɛw nteɛ mu

bere nyinaa mu; ma wɔnka se, “Momma Awurade so,

ɔno na nʼani gye ne somfo yiyedi ho.”

28Me tɛkrɛma bɛka wo trenee,

ne wʼayeyi, da mu nyinaa.