New International Version - UK

Micah 1

1The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah – the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.

Hear, you peoples, all of you,
    listen, earth and all who live in it,
that the Sovereign Lord may bear witness against you,
    the Lord from his holy temple.

Judgment against Samaria and Jerusalem

Look! The Lord is coming from his dwelling-place;
    he comes down and treads on the heights of the earth.
The mountains melt beneath him
    and the valleys split apart,
like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?
What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?

‘Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.
I will pour her stones into the valley
    and lay bare her foundations.
All her idols will be broken to pieces;
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.
Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
    as the wages of prostitutes they will again be used.’

Weeping and mourning

Because of this I will weep and wail;
    I will go about barefoot and naked.
I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
For Samaria’s plague is incurable;
    it has spread to Judah.
It has reached the very gate of my people,
    even to Jerusalem itself.
10 Tell it not in Gath;[a]
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,
because disaster has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
13 You who live in Lachish,
    harness fast horses to the chariot.
You are where the sin of Daughter Zion began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
14 Therefore you will give parting gifts
    to Moresheth Gath.
The town of Akzib[f] will prove deceptive
    to the kings of Israel.
15 I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.[g]
The nobles of Israel
    will flee to Adullam.
16 Shave your head in mourning
    for the children in whom you delight;
make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.
  6. Micah 1:14 Akzib means deception.
  7. Micah 1:15 Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мих 1

Пролог

1Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Сомарии и Иерусалиме.

Слушайте, все народы,
    внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
    Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Сомарией и Иерусалимом

Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
    Он нисходит и ступает по высотам земли.
Плавятся горы под Ним,
    как воск от огня,
раскалываются долины,
    как вода, что льётся со склона.
Всё это – за отступничество Якуба,
    за грехи Исроила.
Кто ввёл Якуба в грех?
    Разве не сама столица Сомария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
    Разве не сама столица Иерусалим?

– За это Я сделаю Сомарию грудой развалин,
    среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
    и обнажу её основания.
Все её истуканы будут расколоты,
    сожжены все храмовые дары;
    Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
    и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

Об этом я буду плакать и горевать,
    буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
    и причитать – как сова,
потому что рана Сомарии неисцелима;
    она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
    до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
    не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
    в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
    нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
    жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h]
    не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
    горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
    к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
    обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
    для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
    преступления Исроила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
    Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
    для царей Исроила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
    обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исроила будут прятаться
    в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
    о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
    потому что в плен уводят их от вас.

  1. Мих 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  2. Мих 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
  3. Мих 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
  4. Мих 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
  5. Мих 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
  6. Мих 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
  7. Мих 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
  8. Мих 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
  9. Мих 1:12 Марот – переводится как «горечь».
  10. Мих 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
  11. Мих 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
  12. Мих 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
  13. Мих 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
  14. Мих 1:15 Букв.: «Слава».