Job 21 – NIVUK & VCB

New International Version – UK

Job 21:1-34

Job

1Then Job replied:

2‘Listen carefully to my words;

let this be the consolation you give me.

3Bear with me while I speak,

and after I have spoken, mock on.

4‘Is my complaint directed to a human being?

Why should I not be impatient?

5Look at me and be appalled;

clap your hand over your mouth.

6When I think about this, I am terrified;

trembling seizes my body.

7Why do the wicked live on,

growing old and increasing in power?

8They see their children established around them,

their offspring before their eyes.

9Their homes are safe and free from fear;

the rod of God is not on them.

10Their bulls never fail to breed;

their cows calve and do not miscarry.

11They send forth their children as a flock;

their little ones dance about.

12They sing to the music of tambourine and lyre;

they make merry to the sound of the pipe.

13They spend their years in prosperity

and go down to the grave in peace.21:13 Or in an instant

14Yet they say to God, “Leave us alone!

We have no desire to know your ways.

15Who is the Almighty, that we should serve him?

What would we gain by praying to him?”

16But their prosperity is not in their own hands,

so I stand aloof from the plans of the wicked.

17‘Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?

How often does calamity come upon them,

the fate God allots in his anger?

18How often are they like straw before the wind,

like chaff swept away by a gale?

19It is said, “God stores up the punishment of the wicked for their children.”

Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!

20Let their own eyes see their destruction;

let them drink the cup of the wrath of the Almighty.

21For what do they care about the families they leave behind

when their allotted months come to an end?

22‘Can anyone teach knowledge to God,

since he judges even the highest?

23One person dies in full vigour,

completely secure and at ease,

24well nourished in body,21:24 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

bones rich with marrow.

25Another dies in bitterness of soul,

never having enjoyed anything good.

26Side by side they lie in the dust,

and worms cover them both.

27‘I know full well what you are thinking,

the schemes by which you would wrong me.

28You say, “Where now is the house of the great,

the tents where the wicked lived?”

29Have you never questioned those who travel?

Have you paid no regard to their accounts –

30that the wicked are spared from the day of calamity,

that they are delivered from21:30 Or wicked are reserved for the day of calamity, / that they are brought forth to the day of wrath?

31Who denounces their conduct to their face?

Who repays them for what they have done?

32They are carried to the grave,

and watch is kept over their tombs.

33The soil in the valley is sweet to them;

everyone follows after them,

and a countless throng goes21:33 Or them, / as a countless throng went before them.

34‘So how can you console me with your nonsense?

Nothing is left of your answers but falsehood!’

Vietnamese Contemporary Bible

Gióp 21:1-34

Lời Thứ Bảy của Gióp: Đáp Lời Sô-pha

1Gióp đáp lại:

2“Xin lắng nghe những gì tôi nói.

Đó là cách các anh an ủi tôi.

3Xin nhẫn nại, để nghe tôi thổ lộ.

Chờ tôi nói xong rồi các anh cứ chê cười.

4Thật ra, tôi đâu có phiền trách loài người.

Tâm trí tôi thật là bấn loạn!

5Xin các anh quay mặt nhìn tôi.

Các anh sẽ sững sờ, lấy tay che miệng.

6Chính tôi cũng sợ hãi khi nhìn bản thân.

Toàn thân phải run lên cầm cập.

7Tại sao bọn gian ác sống lâu,

càng về già càng quyền thế?

8Chính mắt chúng được chứng kiến rõ ràng,

con cháu đông đúc và cường thịnh.

9Nhà cửa chúng an ninh, không có gì phải sợ,

và Đức Chúa Trời cũng không trừng phạt chúng.

10Bò đực chúng tăng gia, không mất mát.

Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.

11Chúng đưa đàn con ra như bầy chiên.

Con cái chúng mặc sức nô đùa nhảy múa.

12Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc.

Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.

13Chúng sống những ngày giàu sang thịnh vượng,

rồi yên lành đi vào âm phủ.

14Chúng dám nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin hãy lìa xa.

Chúng tôi chẳng muốn học biết đường lối Chúa!

15Đấng Toàn Năng là ai mà chúng tôi phải vâng phục?

Cầu nguyện cùng Chúa có ích lợi gì đâu?’

16(Chúng nghĩ sự hưng thịnh đang nằm trong tay chúng,

nhưng tôi sẽ tránh xa âm mưu kẻ ác).

17Dường như ánh sáng của kẻ ác chưa bao giờ tắt.

Có bao giờ chúng gặp tai ương đâu?

Chẳng lẽ Đức Chúa Trời vẫn chưa nổi giận hình phạt chúng?

18Chúng chẳng bị cuốn theo chiều gió như rơm rác sao?

Hay chẳng như tro trấu bị bão đùa đi tan tác?

19Các anh bảo: ‘Đức Chúa Trời sẽ phạt con cái chúng về sau?’

Nhưng tôi nói Ngài sẽ phạt chính người có tội,

để chúng hiểu sự phán xét của Ngài.

20Xin cho chúng chứng kiến cảnh diệt vong.

Xin để chúng uống chén thịnh nộ của Đấng Toàn Năng.

21Vì một khi đã xuôi tay nhắm mắt,

nó không còn hưởng được lạc thú gia đình.

22Nhưng ai dám lên mặt dạy khôn Đức Chúa Trời,

từ khi Ngài đoán xét kẻ tự tôn tự đại.

23Có người chết khi đang sung sức,

lúc thoải mái và thanh nhàn,

24lúc thân thể còn tráng kiện,

và tủy xương đang hồi cực thịnh.

25Người khác lại qua đời trong đắng cay,

chưa bao giờ tận hưởng đời sống tốt lành.

26Lòng đất lạnh cả hai cùng nằm xuống,

bị bọ giòi bao phủ như nhau.

27Này, tôi biết rõ các anh đang nghĩ gì.

Tôi biết cạm bẫy các anh định gài tôi.

28Các anh bảo tôi bọn cường hào ác bá,

đều bị họa cửa nhà tan nát vì tội của chúng.

29Nhưng sao không hỏi những người chung quanh,

họ sẽ cho các anh biết sự thật.

30Kẻ ác thường được tai qua nạn khỏi

và nó vẫn an nhiên thoát khỏi diệt vong.

31Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa

hay báo trả những tội ác nó gây ra.

32Khi chết, nó được an táng linh đình,

nghĩa địa nó có người canh gác.

33Kẻ ác vẫn được mồ yên mả đẹp.

Mọi người kéo nhau đưa đám tang,

người trước người sau nhiều vô kể.

34Vậy, sao các anh còn phí công an ủi tôi?

Những giải thích của các anh chỉ là giả dối.”