Isaiah 10 – NIVUK & LCB

New International Version – UK

Isaiah 10:1-34

1Woe to those who make unjust laws,

to those who issue oppressive decrees,

2to deprive the poor of their rights

and withhold justice from the oppressed of my people,

making widows their prey

and robbing the fatherless.

3What will you do on the day of reckoning,

when disaster comes from afar?

To whom will you run for help?

Where will you leave your riches?

4Nothing will remain but to cringe among the captives

or fall among the slain.

Yet for all this, his anger is not turned away,

his hand is still upraised.

God’s judgment on Assyria

5‘Woe to the Assyrian, the rod of my anger,

in whose hand is the club of my wrath!

6I send him against a godless nation,

I dispatch him against a people who anger me,

to seize loot and snatch plunder,

and to trample them down like mud in the streets.

7But this is not what he intends,

this is not what he has in mind;

his purpose is to destroy,

to put an end to many nations.

8“Are not my commanders all kings?” he says.

9“Has not Kalno fared like Carchemish?

Is not Hamath like Arpad,

and Samaria like Damascus?

10As my hand seized the kingdoms of the idols,

kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria –

11shall I not deal with Jerusalem and her images

as I dealt with Samaria and her idols?” ’

12When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, ‘I will punish the king of Assyria for the wilful pride of his heart and the haughty look in his eyes. 13For he says:

‘ “By the strength of my hand I have done this,

and by my wisdom, because I have understanding.

I removed the boundaries of nations,

I plundered their treasures;

like a mighty one I subdued10:13 Or treasures; / I subdued the mighty, their kings.

14As one reaches into a nest,

so my hand reached for the wealth of the nations;

as people gather abandoned eggs,

so I gathered all the countries;

not one flapped a wing,

or opened its mouth to chirp.” ’

15Does the axe raise itself above the person who swings it,

or the saw boast against the one who uses it?

As if a rod were to wield the person who lifts it up,

or a club brandish the one who is not wood!

16Therefore, the Lord, the Lord Almighty,

will send a wasting disease upon his sturdy warriors;

under his pomp a fire will be kindled

like a blazing flame.

17The Light of Israel will become a fire,

their Holy One a flame;

in a single day it will burn and consume

his thorns and his briers.

18The splendour of his forests and fertile fields

it will completely destroy,

as when one who is ill wastes away.

19And the remaining trees of his forests will be so few

that a child could write them down.

The remnant of Israel

20In that day the remnant of Israel,

the survivors of Jacob,

will no longer rely on him

who struck them down

but will truly rely on the Lord,

the Holy One of Israel.

21A remnant will return,10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22 a remnant of Jacob

will return to the Mighty God.

22Though your people be like the sand by the sea, Israel,

only a remnant will return.

Destruction has been decreed,

overwhelming and righteous.

23The Lord, the Lord Almighty, will carry out

the destruction decreed upon the whole land.

24Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:

‘My people who live in Zion,

do not be afraid of the Assyrians,

who beat you with a rod

and lift up a club against you, as Egypt did.

25Very soon my anger against you will end

and my wrath will be directed to their destruction.’

26The Lord Almighty will lash them with a whip,

as when he struck down Midian at the rock of Oreb;

and he will raise his staff over the waters,

as he did in Egypt.

27In that day their burden will be lifted from your shoulders,

their yoke from your neck;

the yoke will be broken

because you have grown so fat.10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders

28They enter Aiath;

they pass through Migron;

they store supplies at Michmash.

29They go over the pass, and say,

‘We will camp overnight at Geba.’

Ramah trembles;

Gibeah of Saul flees.

30Cry out, Daughter Gallim!

Listen, Laishah!

Poor Anathoth!

31Madmenah is in flight;

the people of Gebim take cover.

32This day they will halt at Nob;

they will shake their fist

at the mount of Daughter Zion,

at the hill of Jerusalem.

33See, the Lord, the Lord Almighty,

will lop off the boughs with great power.

The lofty trees will be felled,

the tall ones will be brought low.

34He will cut down the forest thickets with an axe;

Lebanon will fall before the Mighty One.

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 10:1-34

1Nga zibasanze abo abateeka amateeka agatali ga bwenkanya,

n’abo abawa ebiragiro ebinyigiriza,

2okulemesa abaavu ne batafuna nsala ebagwanidde;

era n’okunyaga ku bantu bange abaavu ebyabwe,

ne bafuula bannamwandu omunyago gwabwe,

n’abatalina ba kitaabwe omuyiggo gwabwe!

3Mulikola mutya ku lunaku Mukama lwalisalirako omusango

ne mu kuzikirira okuliva ewala?

Muliddukira w’ani alibayamba?

Obugagga bwammwe mulibuleka wa?

4Muliba temusigazza kya kukola kirala wabula okutwalibwa nga mukutaamiridde mu busibe

oba okuba mu abo abattiddwa.

Naye wadde nga biri bityo, obusungu bwe buliba tebunnaggwaawo,

era n’omukono gwe guliba gukyagoloddwa.

Omusango Katonda Gwalisalira Bwasuli

5“Zikusanze Bwasuli, omuggo gw’obusungu bwange,

era omuggo gw’ekiruyi kyange.

6Mmutuma okulumba eggwanga eritatya Mukama,

era mmusindika eri abantu abansunguwazizza,

abanyage, ababbire ddala,

n’okubasambirira abasambirire ng’ebitoomi eby’omu nguudo.

7Naye kino si kye kigendererwa kye,

kino si ky’alowooza.

Ekigendererwa kye kwe kuzikiriza,

okumalirawo ddala amawanga mangi.

8‘Abaduumizi bange bonna tebenkana bakabaka?’ bw’atyo bw’ayogera.

9‘Kalino tetwakizikiriza nga Kalukemisi,

ne Kamasi nga Alupaadi,

ne Samaliya nga Ddamasiko?

10Ng’omukono gwange bwe gwawamba obwakabaka obusinza bakatonda ababajje,

abasinga n’abo ab’omu Yerusaalemi ne Samaliya,

11nga bwe nakola Samaliya ne bakatonda baabwe abalala

si bwe nnaakola Yerusaalemi ne bakatonda baabwe ababajje?’ ”

12Mukama bw’alimaliriza omulimu gwe ku lusozi Sayuuni era ne ku Yerusaalemi n’alyoka abonereza kabaka w’e Bwasuli olw’okwewaana n’okuduula kwe n’entunula ye ey’amalala. 13Kubanga yayogera nti,

“ ‘Bino byonna mbikoze olw’amaanyi g’omukono gwange,

era n’olw’amagezi gange,

kubanga ndi mukalabakalaba:

Najjulula ensalo z’amawanga ne nnyaga obugagga bwabwe,

ng’ow’amaanyi omuzira ne nzikakkanya bakabaka baabwe.

14Ng’omuntu bw’akwata mu kisu,

omukono gwange gw’akunuukiriza ne gukwata mu bugagga bw’amawanga;

ng’abantu bwe balondalonda amagi agalekeddwawo,

bwe ntyo bwe nakuŋŋaanya amawanga gonna,

tewali na limu lyayanjuluza ku kiwaawaatiro,

newaakubadde eryayasamya akamwa kaalyo okukaaba.’ ”

15Embazzi eyinza okweyita ey’ekitalo okusinga oyo agitemesa?

Omusumeeno gulyekuza okusinga oyo agusazisa?

Gy’obeera nti oluga luyinza okuwuuba omuntu alukozesa,

oba omuggo okusitula oyo atali muti.

16Noolwekyo Mukama, Mukama Katonda Ayinzabyonna,

kyaliva aweereza obukovvu bulye abasajja be abaagejja,

era wansi w’okujaganya n’ekitiibwa kye akoleeze wo omuliro

ogwokya ng’oluyiira.

17Ekitangaala kya Isirayiri kirifuuka omuliro,

n’Omutukuvu waabwe abeere olulimi lw’omuliro,

mu lunaku lumu kyokye kimalirewo ddala

amaggwa ge n’emyeramannyo gye.

18Era kiryokya ne kimalirawo ddala ekitiibwa ky’ebibira bye,

n’ennimiro ze, engimu,

ng’omusajja omulwadde bwaggweerawo ddala.

19N’emiti egy’omu kibira kye egirisigalawo giriba mitono nnyo

nga n’omwana ayinza okugibala.

Abalisigalawo ku Isirayiri

20Awo olulituuka ku lunaku olwo, abaliba bafisseewo ku Isirayiri,

n’abo abaliba bawonye ku nnyumba ya Yakobo

nga tebakyeyinulira ku oyo10:20 Kino kyogera ku bantu ba Bwasuli

eyabakuba

naye nga beesigama ku Mukama Katonda,

omutukuvu wa Isirayiri mu mazima.

21Ekitundu ekirifikkawo kirikomawo, ekitundu kya Yakobo

kirikomawo eri Katonda ow’amaanyi.

22Kubanga wadde abantu bo bangi ng’omusenyu gw’ennyanja,

abalikomawo nga balamu baliba batono.

Okuzikirira kwo kwa kubaawo

kubanga kusaanidde.

23Kubanga Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye alireeta

enkomerero eteriiko kubuusabuusa nga bwe yateekateeka entuuko mu nsi yonna.

24Noolwekyo Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye kyava ayogera nti,

“Mmwe abantu bange ababeera mu Sayuuni,

temutyanga Abasuli,

newaakubadde nga babakuba n’oluga

era nga babagololera omuggo nga Abamisiri bwe baakola.

25Kubanga mu kaseera katono nnyo

obusungu bwange gy’oli bujja kukoma era ekiruyi kyange kiribazikiriza.”

26Mukama Katonda ow’Eggye alibakuba n’akaswanyu

nga bwe yakuba aba Midiyaani ku lwazi lw’e Olebu.

Era aligololera oluga lwe ku nnyanja

nga bwe yakola e Misiri.

27Ku lunaku olwo, omugugu gwe guliggyibwa ku bibegabega byo,

n’ekikoligo kye kive ku nsingo yo;

ekikoligo kirimenyebwa

olw’obugevvu bwo.

28Laba eggye ly’omulabe lituuse liwambye Yagasi,

liyise mu Migulooni,

era mu Mikumasi gye balireka emigugu gyabwe.

29Bayise awavvuunukirwa, e Geba

ne basulayo ekiro kimu,

Laama akankana,

Gibea wa Sawulo adduse.

30Kaaba n’eddoboozi ery’omwanguka ggwe omuwala wa Galimu!

Ggwe Layisa wuliriza!

Ng’olabye Anasosi!

31Madumena adduse,

abantu b’e Gebimu beekukumye.

32Olwa leero bajja kusibira Nobu,

balyolekeza ekikonde kyabwe

eri olusozi lwa Muwala wa Sayuuni,

akasozi ka Yerusaalemi.

33Laba, Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye,

alitema amatabi n’entiisa

n’emiti emiwanvu n’emiwagguufu giritemerwa ddala,

n’emiti emiwanvu girikkakkanyizibwa.

34Era alitemera ddala n’embazzi ebisaka by’omu kibira;

Lebanooni aligwa mu maaso g’oyo Ayinzabyonna.