1Paul, Silas1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas and Timothy,
To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ:
Grace and peace to you.
Thanksgiving for the Thessalonians’ faith
2We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers. 3We remember before our God and Father your work produced by faith, your labour prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
4For we know, brothers and sisters1:4 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 9, 14, 17; 3:7; 4:1, 10, 13; 5:1, 4, 12, 14, 25, 27. loved by God, that he has chosen you, 5because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake. 6You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit. 7And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia. 8The Lord’s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia – your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it, 9for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God, 10and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead – Jesus, who rescues us from the coming wrath.
4上帝所爱的弟兄姊妹，我们知道上帝拣选了你们， 5因为我们传福音给你们不只是靠言语，也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道，我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。 6你们效法了我们和我们的主，尽管深受苦难，仍然怀着圣灵所赐的喜乐领受真道， 7成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。 8主的道从你们那里不仅传到了马其顿和亚该亚，还传到了其他各地，你们对上帝的信心也广为人知，我们无须再多说什么。 9因为人们都在传讲你们如何接待我们，如何离弃偶像归向上帝，事奉又真又活的上帝， 10等候祂的儿子从天降临，就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判1:10 “可怕审判”希腊文是“烈怒”。的耶稣。