Song of Songs 5 – NIV & CCBT

New International Version

Song of Songs 5:1-16

He

1I have come into my garden, my sister, my bride;

I have gathered my myrrh with my spice.

I have eaten my honeycomb and my honey;

I have drunk my wine and my milk.

Friends

Eat, friends, and drink;

drink your fill of love.

She

2I slept but my heart was awake.

Listen! My beloved is knocking:

“Open to me, my sister, my darling,

my dove, my flawless one.

My head is drenched with dew,

my hair with the dampness of the night.”

3I have taken off my robe—

must I put it on again?

I have washed my feet—

must I soil them again?

4My beloved thrust his hand through the latch-opening;

my heart began to pound for him.

5I arose to open for my beloved,

and my hands dripped with myrrh,

my fingers with flowing myrrh,

on the handles of the bolt.

6I opened for my beloved,

but my beloved had left; he was gone.

My heart sank at his departure.5:6 Or heart had gone out to him when he spoke

I looked for him but did not find him.

I called him but he did not answer.

7The watchmen found me

as they made their rounds in the city.

They beat me, they bruised me;

they took away my cloak,

those watchmen of the walls!

8Daughters of Jerusalem, I charge you—

if you find my beloved,

what will you tell him?

Tell him I am faint with love.

Friends

9How is your beloved better than others,

most beautiful of women?

How is your beloved better than others,

that you so charge us?

She

10My beloved is radiant and ruddy,

outstanding among ten thousand.

11His head is purest gold;

his hair is wavy

and black as a raven.

12His eyes are like doves

by the water streams,

washed in milk,

mounted like jewels.

13His cheeks are like beds of spice

yielding perfume.

His lips are like lilies

dripping with myrrh.

14His arms are rods of gold

set with topaz.

His body is like polished ivory

decorated with lapis lazuli.

15His legs are pillars of marble

set on bases of pure gold.

His appearance is like Lebanon,

choice as its cedars.

16His mouth is sweetness itself;

he is altogether lovely.

This is my beloved, this is my friend,

daughters of Jerusalem.

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

雅歌 5:1-16

男子:

1我的妹妹,我的新娘啊,

我已經來到自己的園中,

採了我的沒藥和香料,

品嘗了我的蜂房和蜂蜜,

也享用了我的美酒和鮮奶。

耶路撒冷的少女:

朋友們,盡情吃喝吧。

相愛的人啊,沉醉在愛中吧!

女子:

2我雖然躺在床上,心卻清醒。

我聽見我的良人叩門,說:

「開門吧!我的妹妹,我的愛人,

我完美無瑕的小鴿子啊,

我的頭上沾滿了露水,

頭髮被夜間的露珠弄濕了。」

3可是我已經脫了衣裳,怎能再穿上呢?

我已經洗了腳,怎能再沾土呢?

4我的良人從門孔伸進手來,

我的心神隨之蕩漾,

5就起來為他開門;

我的雙手滴下沒藥,

門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。

6我為良人開了門,

他卻已經離開了。

他的離去使我心中失落。5·6 「他的離去使我心中失落」或譯「他說話時,我神不守舍」。

我到處找他,卻找不著;

我呼喚他,卻得不到回答。

7城中巡邏的衛兵遇見我,

把我打傷了,

看守城牆的人還搶走了我的披肩。

8耶路撒冷的少女啊,

我懇求你們,

倘若遇見我的良人,

請告訴他我思愛成病。

耶路撒冷的少女:

9絕色佳人啊!

你的良人與別的男子比較,

究竟有什麼長處,

以致你這樣懇求我們呢?

女子:

10我的良人紅光滿面,

超越萬人。

11他頭如純金,

頭髮像波浪,

黑如烏鴉。

12他的眼睛清澈明亮,

如同溪旁用奶洗淨的白鴿,

如同鑲嵌合適的寶石。

13他的雙頰芬芳,

猶如種滿香草的花圃。

他的嘴唇好像滴著沒藥汁的百合花。

14他的雙臂如同鑲著水蒼玉的金杖,

身體如同鑲嵌藍寶石的象牙。

15他的雙腿好像純金座上的白玉石柱,

他的容貌像黎巴嫩

佳美如香柏樹。

16他的嘴甘甜,

整個人都令人愛慕。

耶路撒冷的少女啊,

這就是我的良人,

我的朋友。