New International Version

Psalm 110

Psalm 110

Of David. A psalm.

The Lord says to my lord:[a]

“Sit at my right hand
    until I make your enemies
    a footstool for your feet.”

The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying,
    “Rule in the midst of your enemies!”
Your troops will be willing
    on your day of battle.
Arrayed in holy splendor,
    your young men will come to you
    like dew from the morning’s womb.[b]

The Lord has sworn
    and will not change his mind:
“You are a priest forever,
    in the order of Melchizedek.”

The Lord is at your right hand[c];
    he will crush kings on the day of his wrath.
He will judge the nations, heaping up the dead
    and crushing the rulers of the whole earth.
He will drink from a brook along the way,[d]
    and so he will lift his head high.

Footnotes

  1. Psalm 110:1 Or Lord
  2. Psalm 110:3 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  3. Psalm 110:5 Or My lord is at your right hand, Lord
  4. Psalm 110:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 110

Ang Ginoo kag ang Pinili Niya nga Hari

1Nagsiling ang Ginoo sa akon Ginoo,[a]
“Pungko diri sa akon tuo hasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.”

Halin sa Zion,[b] palaparon sang Ginoo ang imo ginharian,
kag magagahom ka sa imo mga kaaway.
Sa adlaw nga magpakig-away ka sa imo mga kaaway, magabulig sa imo sing kinabubut-on ang imo katawhan.
Ang imo pamatan-on nga mga katawhan magakadto sa imo sa balaan nga mga bukid pareho sa tun-og sa kaagahon.[c]
Nagsumpa ang Ginoo, kag indi gid magbaylo ang iya hunahuna, nga pari ikaw sa wala sing katapusan, pareho sang pagkapari ni Melkizedek.[d]
Ang Ginoo ara sa imo tupad;
pagalaglagon niya ang mga hari sa tion nga ipakita niya ang iya kaakig.
Pagasilutan niya ang mga nasyon kag madamo ang iya pamatyon.
Pagalaglagon niya ang mga nagadumala sa bug-os nga kalibutan.

Ikaw, Mahal nga Hari,[e] magainom sa ililigan sang tubig nga ara sa higad sang dalan,
gani magabalik ang imo kusog kag magamadinalag-on ka.

Footnotes

  1. 110:1 Ginoo: ukon, agalon (nga amo ang hari). Ini nga bersikulo gin-aplikar sa kay Cristo sa Bag-o nga Kasugtanan (tan-awa ang Mat. 22:41-44; Mar. 12:35-37).
  2. 110:2 Zion: ukon, Jerusalem.
  3. 110:3 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.
  4. 110:4 Tan-awa sa Gen. 14:17-20.
  5. 110:7 Ikaw, Mahal nga Hari, magainom: sa Hebreo, magainom siya. Suno sa iban nga mga eksperto sa Biblia, ang “siya” amo ang Ginoo (tan-awa sa bersikulo 6). Pero ang kalabanan sa ila nagasiling nga ang “siya” amo ang hari nga ginasiling sang bersikulo 1-5b.