Obadiah’s Vision
1The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom—
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”—
2“See, I will make you small among the nations;
you will be utterly despised.
3The pride of your heart has deceived you,
you who live in the clefts of the rocks1:3 Or of Sela
and make your home on the heights,
you who say to yourself,
‘Who can bring me down to the ground?’
4Though you soar like the eagle
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
5“If thieves came to you,
if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
6But how Esau will be ransacked,
his hidden treasures pillaged!
7All your allies will force you to the border;
your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread will set a trap for you,1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
but you will not detect it.
8“In that day,” declares the Lord,
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
9Your warriors, Teman, will be terrified,
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
10Because of the violence against your brother Jacob,
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
11On the day you stood aloof
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
12You should not gloat over your brother
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
13You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
14You should not wait at the crossroads
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
15“The day of the Lord is near
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
16Just as you drank on my holy hill,
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
17But on Mount Zion will be deliverance;
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
18Jacob will be a fire
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
19People from the Negev will occupy
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
20This company of Israelite exiles who are in Canaan
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.
21Deliverers will go up on1:21 Or from Mount Zion
to govern the mountains of Esau.
And the kingdom will be the Lord’s.
Edom Atemmuo Ho Nkɔmhyɛ
1Anisoadehunu a Awurade Onyankopɔn daa no adi faa Edom asase ho kyerɛɛ Obadia nie:
Yɛate asɛm a ɛfiri Awurade nkyɛn.
Wɔsomaa ɔnanmusini bi kɔɔ aman so kɔkaa sɛ,
“Monsɔre na momma yɛnkɔko ntia Edom.”
2Awurade ka kyerɛ Edom sɛ:
“Hwɛ mɛbrɛ wo ase,
mɛyɛ wo akumaa wɔ aman no mu,
na wɔabu wo animtia.
3Wayɛ ahantan adaadaa wo ho,
Wo a wote abotan ntokuro mu
na wayɛ wʼatenaeɛ wɔ mmepɔ so,
na woka kyerɛ wo ho sɛ,
‘Hwan na ɔbɛtumi ayi me asi fam?’
4Sɛ wotu kɔ ewiem sɛ akɔdeɛ,
na woyɛ wo pirebuo wɔ nsoromma ntam mpo a,
ɛhɔ na mɛba abɛtwe wo adwera fam.”
Sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
5“Sɛ akorɔmfoɔ ba wo so a,
anaa adwotwafoɔ ba wo so anadwo a,
atoyerɛnkyɛm bɛn na ɛrento wo?
Na wɔrenwia wo nneɛma dodoɔ a wɔpɛ anaa?
Sɛ bobe abatefoɔ ba wo so a,
ɛnyɛ bobe aba kakra bi pɛ na wɔbɛgya wo anaa?
6Na wo Esau deɛ wɔbɛwia wʼademudeɛ
a wode asie na wɔayɛ wo dosodoso.
7Wɔn a wo ne wɔn wɔ nkabom nyinaa
bɛdi wo hwammɔ.
Wɔn a wʼadwene yɛ wo sɛ
wo ne wɔn te asomdwoeɛ mu no
bɛdaadaa wo adi wo so,
wɔn a wɔdi wʼaduane no asum wo afidie,
nanso, wonhunuiɛ.
8“Saa ɛda no,” Awurade na ɔseɛ,
“Merensɛe anyansafoɔ a ɛwɔ Edom anaa,
mmarima a wɔte asɛm ase
a wɔwɔ Esau mmepɔ so anaa?
9Ao Teman1.9 Teman: Teman kyerɛ Edom nyinaa sɛdeɛ Yeremia ka wɔ Yer 49.7,20. Teman asekyerɛ yɛ “anafoɔ”. Saa din yi tumi yɛ Edom a ɛyɛ anafoɔ asase. Ebinom nso kyerɛ Teman ase sɛ Tawilan a ɛda borɔfokwansin mmiɛnsa wɔ Petra apueeɛ fam. wʼakofoɔ bɛbɔ hu
ne obiara a ɔwɔ Esau bepɔ so no,
wɔbɛtwitwa mo atɔre mo ase.
10Esiane basabasayɛ a woyɛ tiaa wo nua Yakob no enti
aniwuo bɛka wo,
na wɔbɛsɛe wo koraa.
11Ɛda a wogyinaa ntentenso hwɛɛ no haa,
na ananafoɔ faa nʼahonyadeɛ kɔeɛ
na ahɔhoɔ hyɛnee ne kuro apono mu,
na wɔbɔɔ Yerusalem so ntonto no,
na wote sɛ wɔn mu baako.
12Anka ɛnsɛ sɛ wobu wo nua animtiaa
ɛberɛ a ɔwɔ asaneɛ mu,
anaa sɛ wodi ahurisie wɔ Yudafoɔ so
ɛberɛ a wɔwɔ ɔsɛeɛ mu,
na mpo wohoahoa wo ho
ɛberɛ a wɔwɔ ahohiahia mu no.
13Anka ɛnsɛ sɛ wode nsrabɔ
hyɛne me nkurɔfoɔ kuro apono no mu
wɔ wɔn amanehunu ɛda,
anka ɛnsɛ sɛ wosere wɔ ɛberɛ a
wɔwɔ ɔhaw mu.
Afei nso anka ɛnsɛ sɛ
wode wo nsa to wɔn ahodeɛ so gye
wɔ ɛberɛ a wɔwɔ amanehunu mu.
14Anka ɛnsɛ sɛ wotɛ wɔn nkwantanan soɔ
kunkumm nʼadwanefoɔ
Na woyi wɔn a aka no ma
wɔ wɔn amanehunu ɛda no mu.
15“Awurade ɛda no abɛn
ama amanaman nyinaa.
Na hwɛ, Edom sɛdeɛ woyɛeɛ no
saa ara na wɔbɛyɛ woɔ.
Wo nneyɛeɛ bɛsane abɛgu wo tiriso.
16Sɛdeɛ mononom nsã wɔ me bepɔ kronkron so no,
saa ara na amanaman no nyinaa bɛkɔ so anom,
saa ara na ɛbɛkɔ so ɛda biara
na wɔbɛyɛ te sɛ deɛ wonni hɔ.
17Na ɔgyeɛ bɛba Sion bepɔ so
na ɛbɛyɛ kronkron beaeɛ,
na Yakob efie nsa
bɛsane aka nʼagyapadeɛ.
18Yakob efie bɛyɛ ogya
na Yosef efie ayɛ ogyaframa;
Esau efie deɛ ɛbɛyɛ adehunu bi
na wɔde ogya bɛto mu ahye no a
obiara renka wɔ efie hɔ.”
Deɛ Awurade seɛ nie.
19Nkurɔfoɔ a wɔfiri Negeb no
bɛtena Esau mmepɔ so,
Na wɔn a wɔfiri nkokoɔ no ase no,
bɛfa Filistia asase no,
na wɔbɛfa Efraim ne Samaria mfuo atena so,
na Benyamin nso afa Gilead.
20Nipakuo a wɔyɛ Israel atukɔfoɔ
bɛfa Kanaan asase no akɔsi Sarefat;
na atukɔfoɔ a wɔfiri Yerusalem a
wɔte Safarad no bɛfa Negeb nkuro no adi so.
21Agyefoɔ bɛkɔ Sion bepɔ so,
akɔdi Edom mmepɔ so.
Na ahennie no bɛyɛ Awurade dea!