New International Version

John 15:1-27

The Vine and the Branches

1“I am the true vine, and my Father is the gardener. 2He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes15:2 The Greek for he prunes also means he cleans. so that it will be even more fruitful. 3You are already clean because of the word I have spoken to you. 4Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

5“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing. 6If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. 7If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. 8This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.

9“As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. 10If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 11I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. 12My command is this: Love each other as I have loved you. 13Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. 14You are my friends if you do what I command. 15I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. 16You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you. 17This is my command: Love each other.

The World Hates the Disciples

18“If the world hates you, keep in mind that it hated me first. 19If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you. 20Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’15:20 John 13:16 If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. 21They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. 22If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. 23Whoever hates me hates my Father as well. 24If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. 25But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’15:25 Psalms 35:19; 69:4

The Work of the Holy Spirit

26“When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me. 27And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Juan 15:1-27

Jesusca uvas yurahuanmi chʼimbapurarishca

1Ñucaca uvas Yuratajmi cani. Ñuca Yayaca uvasta chagrajmi. 2Paimi Ñucapi tiyaj ramacuna maijanlla mana pʼucujtaca pʼitinga. Maijanpish alli pʼucujpica, ashtahuan pʼucuchun allichirangami. 3Cancunaca, Ñuca huillashca shimicunata chasquishcamanta, ña chuyacunami canguichij. 4Cancunaca Ñucahuan caichijlla, Ñucapish cancunahuan cashami. Uvas yura ramaca, yuramanta chʼicanyashpa, paillaca mana granota pʼucui tucunchu. Cancunapish Ñucamanta chʼicanyashpaca, manataj imata rurai tucunguichijchu.

5Ñucaca uva yurami cani, cancunaca ramacunami canguichij. Pipish Ñucamanta mana raquirishpa, Ñucapish paimanta mana raquirijpica, achca granota aparij yura shinami canga. Ñucamanta chʼicanyashpaca, imata mana rurai tucunguichijchu. 6Ñucamanta raquirijtaca, pʼitishca rama chaquirijpi, tandachishpa ninapi rupachij shinami ruranga. 7Ñucamanta mana raquirishpa, Ñuca yachachishcatapish caźushpaca, tucui imatapish mañaichijlla, Yayaca cungallami. 8Cancunaca, achca granota aparij yura shina cashpami, Ñuca yachacujcunataj cashcata ricuchinguichij. Chashna cajpimi Ñuca Yayataca, alli ningacuna.

9Ima shinami Ñuca Yaya Ñucata cʼuyan, chashnallatajmi Ñucapish cancunataca cʼuyani. Cancunaca, chashna Ñuca cʼuyanajlla causashpa catichijlla. 10Ñucaca, Ñuca Yaya mandashcacunata huaquichishpami, Pai cʼuyashca causani. Chashnallataj cancunapish Ñuca mandashcacunata huaquichishpami, Ñuca cʼuyanajlla causanguichij. 11Cancuna chashna cajpimi, Ñucaca cancunamanta cushicusha. Cancunapish chaimanta jatunta cushicuchunmi chashna nini. 12Ñucaca caitami mandani: Ñuca cancunata cʼuyashca shinallataj, cancunapish caishuj chaishuj cʼuyanacuichij. 13Pipish paihuan alli apanacujcunamanta huañujca, yallitaj cʼuyashcatami ricuchin. Chaita yallica pi mana cʼuyanchu. 14Ñuca mandashcata rurashpaca, Ñucahuan alli apanacujmi canguichij. 15Cunanmantaca cancunataca, ña mana Ñucata servijcuna nishachu. Servijca paipaj amo imallata ruracujtaca, mana yachanchu. Ashtahuanpish cancunaca, Ñucahuan alli apanacujcuna cajpimi, Ñuca Yaya imalla nishcataca tucuita yachaj chayachini. 16Mana cancunachu Ñucata agllarcanguichij, Ñucamari cancunata agllarcani. Cancunataca, punllanta achca granota pʼucuj shina huillagrichunmi mingarcani. Granuj shina cancuna mirachishcaca manataj chingaringachu. Chashna cashpaca Ñuca shutipi tucui imatapish Yayata mañajpica, Paica cungallami. 17Cancunataca caitami mandani: Caishuj chaishuj cʼuyanacuichij.

Cancunataca cai pachapica pʼiñangacunami

18Cai pachapaj cajcuna cancunata pʼiñajpica, Ñucataraj chashna pʼiñashcata yuyaringuichij. 19Cancunataca, cai pachapaj cajcunapuramantami agllarcani. Chaimanta, cancuna ña mana paicuna shinallataj cajpimi, cai pachapaj cajcunaca pʼiñancuna. Cancunapish cai pachapaj cajcuna shinallataj cajpica, cʼuyanmanmi. 20Ñami cancunamanca: “Servijca mana amota yallichu” nircani, chaita yuyarichigari. Ñucata pʼiñashpa llaquichishca shinallatajmi, cancunatapish pʼiñashpa llaquichingacuna. Ñuca huillashcata caźushpaca, cancuna huillashcatapish caźungacunami. 21Ashtahuanpish Ñucata caticujpica, Ñucata Cachajta mana rijsishcamantami, chashna tucui laya llaquichingacuna. 22Ñuca mana shamushpa, paicunaman mana huillashca cajpica, paicuna juchayuj cashcataca mana yachanmancunachu carca. Ashtahuanpish cunanca paicunaca, “Mana juchayuj canchijchu” mana ni tucuncunachu. 23Pipish Ñucata pʼiñajca, Ñuca Yayatapish pʼiñanmi. 24Pi shujtaj mana rurashca allicunata paicunapaj Ñuca mana rurashca cajpica, paicunaca juchayuj cashcata mana yachanmanchu carca. Ashtahuanpish cunanca chai tucuita ricushca jahuamari Ñucatapish, Ñuca Yayatapish pʼiñancuna. 25Paicunata Mandashcapi: “Yangallami Ñucataca pʼiñancuna” nishpa quillcashca pajtachunmi, chashnaca tucun.

26Ashtahuanpish Cushichijta Ñuca Yayapajmanta Ñuca cachajpi, Paimi Ñucamanta huillanga. Paica cashcatataj huillaj Espiritumi. 27Cancunapish callarimantapacha Ñucahuan cashcamantaca, Ñucamanta huillanguichijmi.