Job 36 – NIV & CCL

New International Version

Job 36:1-33

1Elihu continued:

2“Bear with me a little longer and I will show you

that there is more to be said in God’s behalf.

3I get my knowledge from afar;

I will ascribe justice to my Maker.

4Be assured that my words are not false;

one who has perfect knowledge is with you.

5“God is mighty, but despises no one;

he is mighty, and firm in his purpose.

6He does not keep the wicked alive

but gives the afflicted their rights.

7He does not take his eyes off the righteous;

he enthrones them with kings

and exalts them forever.

8But if people are bound in chains,

held fast by cords of affliction,

9he tells them what they have done—

that they have sinned arrogantly.

10He makes them listen to correction

and commands them to repent of their evil.

11If they obey and serve him,

they will spend the rest of their days in prosperity

and their years in contentment.

12But if they do not listen,

they will perish by the sword36:12 Or will cross the river

and die without knowledge.

13“The godless in heart harbor resentment;

even when he fetters them, they do not cry for help.

14They die in their youth,

among male prostitutes of the shrines.

15But those who suffer he delivers in their suffering;

he speaks to them in their affliction.

16“He is wooing you from the jaws of distress

to a spacious place free from restriction,

to the comfort of your table laden with choice food.

17But now you are laden with the judgment due the wicked;

judgment and justice have taken hold of you.

18Be careful that no one entices you by riches;

do not let a large bribe turn you aside.

19Would your wealth or even all your mighty efforts

sustain you so you would not be in distress?

20Do not long for the night,

to drag people away from their homes.36:20 The meaning of the Hebrew for verses 18-20 is uncertain.

21Beware of turning to evil,

which you seem to prefer to affliction.

22“God is exalted in his power.

Who is a teacher like him?

23Who has prescribed his ways for him,

or said to him, ‘You have done wrong’?

24Remember to extol his work,

which people have praised in song.

25All humanity has seen it;

mortals gaze on it from afar.

26How great is God—beyond our understanding!

The number of his years is past finding out.

27“He draws up the drops of water,

which distill as rain to the streams36:27 Or distill from the mist as rain;

28the clouds pour down their moisture

and abundant showers fall on mankind.

29Who can understand how he spreads out the clouds,

how he thunders from his pavilion?

30See how he scatters his lightning about him,

bathing the depths of the sea.

31This is the way he governs36:31 Or nourishes the nations

and provides food in abundance.

32He fills his hands with lightning

and commands it to strike its mark.

33His thunder announces the coming storm;

even the cattle make known its approach.36:33 Or announces his coming— / the One zealous against evil

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 36:1-33

1Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:

2“Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani

kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.

3Nzeru zanga ndimazitenga kutali;

ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.

4Ndithudi mawu anga si abodza;

wanzeru zangwiro ali ndi inu.

5“Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu;

Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.

6Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo

koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.

7Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama;

amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu

ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.

8Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo,

ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,

9Iye amawafotokozera zomwe anachita,

kuti iwo anachimwa modzikuza.

10Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake

ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.

11Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira,

adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere,

adzatsiriza zaka zawo mosangalala.

12Koma ngati samvera,

adzaphedwa ndi lupanga

ndipo adzafa osadziwa kanthu.

13“Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo;

akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.

14Amafa akanali achinyamata,

pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.

15Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo;

Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.

16“Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso,

kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani,

kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.

17Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu;

chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.

18Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma;

musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.

19Kodi chuma chanu

kapena mphamvu zanu zonse

zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?

20Musalakalake kuti usiku ubwere,

pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.

21Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo,

chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.

22“Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu.

Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?

23Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite,

kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’

24Kumbukirani kutamanda ntchito zake

zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.

25Anthu onse amaziona ntchitozo;

anthuwo amaziona ali kutali.

26Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe!

Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.

27“Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo,

timene timasungunuka nʼkukhala mvula;

28mitambo imagwetsa mvulayo

ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.

29Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera,

momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?

30Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse,

zimafika ngakhale pansi pa nyanja.

31Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu

ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.

32Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani,

ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.

33Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho;

ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.