Job 3 – NIV & PCB

New International Version

Job 3:1-26

Job Speaks

1After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth. 2He said:

3“May the day of my birth perish,

and the night that said, ‘A boy is conceived!’

4That day—may it turn to darkness;

may God above not care about it;

may no light shine on it.

5May gloom and utter darkness claim it once more;

may a cloud settle over it;

may blackness overwhelm it.

6That night—may thick darkness seize it;

may it not be included among the days of the year

nor be entered in any of the months.

7May that night be barren;

may no shout of joy be heard in it.

8May those who curse days3:8 Or curse the sea curse that day,

those who are ready to rouse Leviathan.

9May its morning stars become dark;

may it wait for daylight in vain

and not see the first rays of dawn,

10for it did not shut the doors of the womb on me

to hide trouble from my eyes.

11“Why did I not perish at birth,

and die as I came from the womb?

12Why were there knees to receive me

and breasts that I might be nursed?

13For now I would be lying down in peace;

I would be asleep and at rest

14with kings and rulers of the earth,

who built for themselves places now lying in ruins,

15with princes who had gold,

who filled their houses with silver.

16Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,

like an infant who never saw the light of day?

17There the wicked cease from turmoil,

and there the weary are at rest.

18Captives also enjoy their ease;

they no longer hear the slave driver’s shout.

19The small and the great are there,

and the slaves are freed from their owners.

20“Why is light given to those in misery,

and life to the bitter of soul,

21to those who long for death that does not come,

who search for it more than for hidden treasure,

22who are filled with gladness

and rejoice when they reach the grave?

23Why is life given to a man

whose way is hidden,

whom God has hedged in?

24For sighing has become my daily food;

my groans pour out like water.

25What I feared has come upon me;

what I dreaded has happened to me.

26I have no peace, no quietness;

I have no rest, but only turmoil.”

Persian Contemporary Bible

ايوب 3:1-26

شكايت ايوب

1سرانجام ايوب لب به سخن گشود و روزی را كه از مادر زاييده شده بود نفرين كرد:

2‏-3لعنت به روزی كه به دنيا آمدم و شبی كه در رحم مادرم قرار گرفتم! 4ياد آن روز برای هميشه فراموش شود و خدا نيز آن را به ياد نياورد. ای كاش آن روز در ظلمت ابدی فرو رود. 5تاريكی آن را فرا گيرد و ابر تيره بر آن سايه افكند. 6از صفحهٔ روزگار محو گردد و ديگر هرگز در شمار روزهای ماه قرار نگيرد. 7شبی خاموش و عاری از شادی به حساب آيد. 8آنانی كه در نفرين كردن ماهرند، آن را نفرين كنند. 9آن شب ستاره‌ای نداشته باشد و آرزوی روشنايی كند، ولی هرگز روشنايی نباشد و هيچگاه سپيدهٔ صبح را نبيند. 10آن شب را لعنت كنيد، چون قادر به بستن رحم مادرم نشد و باعث شد من متولد شده، دچار اين بلاها شوم.

11چرا هنگام تولد نمردم؟ 12چرا مادرم مرا روی زانوهايش گذاشت و مرا شير داد؟ 13‏-15اگر هنگام تولد می‌مردم، اكنون آرام و آسوده در كنار پادشاهان، رهبران و بزرگان جهان كه كاخهای قديمی برای خود ساختند و قصرهای خود را با طلا و نقره پر كردند، خوابيده بودم.

16ای كاش مرده به دنيا می‌آمدم! هرگز نفس نمی‌كشيدم و روشنايی را نمی‌ديدم؛ 17زيرا در عالم مرگ، شروران مزاحمتی به وجود نمی‌آورند و خستگان می‌آرامند. 18در آنجا حتی زندانيان هم راحتند و فرياد زندانبان آنان را آزار نمی‌دهد. 19در آنجا فقير و غنی يكسانند و غلام از دست اربابش آزاد است.

20‏-21چرا بايد نور زندگی به كسانی كه در بدبختی و تلخكامی به سر می‌برند بتابد و چرا كسانی كه آرزوی مردن دارند و مرگشان فرا نمی‌رسد و مثل مردمی كه در پی گنج هستند به دنبال مرگ می‌گردند، زنده بمانند؟ 22چه سعادت بزرگی است وقتی كه سرانجام مرگ را در آغوش می‌كشند! 23چرا نور زندگی بر كسی می‌تابد كه چاره‌ای ندارد و خدا درهای اميد را به رويش بسته است؟ 24خوراک من غصه است، و آه و ناله مانند آب از وجودم جاری است. 25چيزی كه هميشه از آن می‌ترسيدم بر سرم آمده است. 26آرامش و راحتی ندارم و رنجهای مرا پايانی نيست.