1I will stand at my watch
and station myself on the ramparts;
I will look to see what he will say to me,
and what answer I am to give to this complaint.2:1 Or and what to answer when I am rebuked
The Lord’s Answer
2Then the Lord replied:
“Write down the revelation
and make it plain on tablets
so that a herald2:2 Or so that whoever reads it may run with it.
3For the revelation awaits an appointed time;
it speaks of the end
and will not prove false.
Though it linger, wait for it;
it2:3 Or Though he linger, wait for him; / he will certainly come
and will not delay.
4“See, the enemy is puffed up;
his desires are not upright—
but the righteous person will live by his faithfulness2:4 Or faith—
5indeed, wine betrays him;
he is arrogant and never at rest.
Because he is as greedy as the grave
and like death is never satisfied,
he gathers to himself all the nations
and takes captive all the peoples.
6“Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,
“ ‘Woe to him who piles up stolen goods
and makes himself wealthy by extortion!
How long must this go on?’
7Will not your creditors suddenly arise?
Will they not wake up and make you tremble?
Then you will become their prey.
8Because you have plundered many nations,
the peoples who are left will plunder you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them.
9“Woe to him who builds his house by unjust gain,
setting his nest on high
to escape the clutches of ruin!
10You have plotted the ruin of many peoples,
shaming your own house and forfeiting your life.
11The stones of the wall will cry out,
and the beams of the woodwork will echo it.
12“Woe to him who builds a city with bloodshed
and establishes a town by injustice!
13Has not the Lord Almighty determined
that the people’s labor is only fuel for the fire,
that the nations exhaust themselves for nothing?
14For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord
as the waters cover the sea.
15“Woe to him who gives drink to his neighbors,
pouring it from the wineskin till they are drunk,
so that he can gaze on their naked bodies!
16You will be filled with shame instead of glory.
Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed2:16 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls, Aquila, Vulgate and Syriac (see also Septuagint) and stagger!
The cup from the Lord’s right hand is coming around to you,
and disgrace will cover your glory.
17The violence you have done to Lebanon will overwhelm you,
and your destruction of animals will terrify you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them.
18“Of what value is an idol carved by a craftsman?
Or an image that teaches lies?
For the one who makes it trusts in his own creation;
he makes idols that cannot speak.
19Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’
Or to lifeless stone, ‘Wake up!’
Can it give guidance?
It is covered with gold and silver;
there is no breath in it.”
20The Lord is in his holy temple;
let all the earth be silent before him.
1اكنون از برج دیدبانی خود بالا میروم و منتظر میمانم تا ببينم خداوند به شكايت من چه جواب میدهد.
جواب خداوند
2خداوند به من فرمود: «آنچه را به تو نشان میدهم با خطی درشت و خوانا بر تخته سنگی بنويس تا هر کس بتواند با يک نگاه آن را بخواند. 3اگرچه آنچه به تو نشان میدهم در حال حاضر اتفاق نمیافتد، ولی مطمئن باش كه سرانجام در وقت معين به وقوع خواهد پيوست. هر چند تا وقوع آن، مدت زيادی طول بكشد، ولی منتظر آن باش، زيرا وقوع آن حتمی و بدون تأخير خواهد بود. 4اين را بدان كه بدكاران نابود خواهند شد زيرا به خود متكی هستند، اما درستكاران زنده خواهند ماند زيرا به خدا ايمان دارند.2:4 «اما درستکاران…» يا «درستکار بوسيلهٔ امانتش زنده خواهد ماند.».»
5به درستی كه ثروت، خيانتكار است و اين بابلیهای متكبر را به دام خواهد انداخت. آنها با حرص و ولع، مانند مرگ، قومها را يكی پس از ديگری به كام خود میكشند و اسير میسازند و هرگز سير نمیشوند. 6اما زمانی خواهد آمد كه همهٔ اين اسيرشدگان آنها را تمسخر كرده، خواهند گفت: «ای كسانی كه مال و ثروت مردم را به زور از چنگشان درآوردهايد، اينک به سزای ستمگريها و غارتگریهای خود میرسيد.»
7ای كسانی كه بر ديگران ظلم كردهايد، طلبكارانتان ناگهان برخاسته، بر سرتان خواهند ريخت و شما را كه درمانده شدهايد غارت خواهند كرد. 8بسياری از قومها را غارت كرديد و حال، بقيهٔ قومها شما را غارت خواهند كرد، زيرا خون مردم را ريختيد و سرزمينها و شهرها را با مردمش نابود كرديد.
9وای بر شما كه از راههای نادرست ثروت اندوختهايد تا زندگی امن و راحتی داشته باشيد. 10وای بر شما كه قومها را نابود كردهايد، زيرا ننگ و نابودی برای خود به بار آوردهايد. 11حتی سنگهای ديوار و تيرهای سقف خانهتان بر ضد شما فرياد برمیآورند!
12وای بر شما كه شهرها را با پولی كه از راه آدمكشی و غارت به دست آوردهايد، میسازيد؛ 13زيرا دارايی خدانشناسان دود شده، به هوا میرود و دسترنج آنها نابود میگردد. خداوند قادر متعال چنين مقرر كرده است.
14همانگونه كه آبها دريا را پر میسازند، زمانی خواهد رسيد كه درک و شناخت عظمت خداوند، جهان را پر خواهد ساخت.
15وای بر شما كه همسايگان خود را در زير ضربههايتان مانند آدمهای مست، بیحال و گيج میكنيد و در آن حال از رسوايی آنها لذت میبريد. 16بزودی شكوه و جلال خود شما به ننگ و رسوايی تبديل خواهد شد و شما پيالهٔ داوری خداوند را خواهيد نوشيد و گيج شده، به زمين خواهيد افتاد. 17جنگلهای لبنان را از بين برديد، اكنون خود شما نابود خواهيد شد! حيوانات آنجا را به وحشت انداخته كشتيد، پس حال، برای تمام آدمكشیها و ظلم و ستمی كه در سرزمينها و شهرها كرديد، وحشتزده كشته خواهيد شد.
18از پرستش بتهايی كه به دست انسان ساخته شدهاند چه فايدهای برديد؟ آيا آنها توانستند چيزی به شما ياد دهند؟ چقدر نادان بوديد كه به ساختهٔ دست خودتان توكل كرديد! 19وای بر آنانی كه از بتهای چوبين و بیجان خود میخواهند كه به پا خيزند و ايشان را نجات دهند! و از سنگهای بیزبان انتظار دارند كه سخن بگويند و ايشان را راهنمايی كنند! بيرون بتها با طلا و نقره پوشانيده شده است، ولی در درونشان نفسی نيست.
20خداوند در خانهٔ مقدس خويش است؛ پس تمام جهان در حضور او خاموش باشد.