1The city of Jerusalem is so empty!
She used to be full of people.
But now she’s like a woman whose husband has died.
She used to be great among the nations.
She was like a queen among the kingdoms.
But now she is a slave.
2Jerusalem weeps bitterly at night.
Tears run down her cheeks.
None of her friends comforts her.
All those who were going to help her
have turned against her.
They have become her enemies.
3After Judah’s people had suffered greatly,
they were taken away as prisoners.
Now they live among the nations.
They can’t find any place to rest.
All those who were chasing them have caught up with them.
And they can’t get away.
4The roads to Zion are empty.
No one travels to her appointed feasts.
All the public places near her gates are deserted.
Her priests groan.
Her young women are sad.
And Zion herself weeps bitterly.
5Her enemies have become her masters.
They have an easy life.
The Lord has brought suffering to Jerusalem
because her people have committed so many sins.
Her children have been taken away as prisoners.
Her enemies have forced her people to leave their homes.
6The city of Zion used to be full of glory.
But now her glory has faded away.
Her princes are like deer.
They can’t find anything to eat.
They are almost too weak to get away
from those who hunt them down.
7Jerusalem’s people are suffering and wandering.
They remember all the treasures
they used to have.
But they fell into the hands of their enemies.
And no one was there to help them.
Their enemies looked at them.
They laughed because Jerusalem had been destroyed.
8Her people have committed many sins.
They have become impure.
All those who honored Jerusalem now look down on her.
They all look at her as if she were a naked woman.
The city groans and turns away in shame.
9Her skirts are dirty.
She didn’t think about how things might turn out.
Her fall from power amazed everyone.
And no one was there to comfort her.
She said, “Lord, please pay attention to how much I’m suffering.
My enemies have won the battle over me.”
10Jerusalem’s enemies took away
all her treasures.
Her people saw outsiders
enter her temple.
The Lord had commanded them
not to do that.
11All Jerusalem’s people groan
as they search for bread.
They trade their treasures for food
just to stay alive.
Jerusalem says, “Lord, look at me.
Think about my condition.
Everyone looks down on me.”
12Jerusalem also says, “All you who are passing by,
don’t you care about what has happened to me?
Just look at my condition.
Has anyone suffered the way I have?
The Lord has brought all this on me.
He has made me suffer.
His anger has burned against me.
13“He sent down fire from heaven.
It went deep down into my bones.
He spread a net to catch me by the feet.
He stopped me right where I was.
He made me empty.
I am sick all the time.
14“My sins have been made into a heavy yoke.
They were woven together by his hands.
They have been placed on my neck.
The Lord has taken away my strength.
He has handed me over to my enemies.
I can’t win the battle over them.
15“The Lord has refused to accept
any of my soldiers.
He has sent for an army
to crush my young men.
I am like grapes in the Lord’s winepress.
He has stomped on me,
even though I am his very own.
16“That’s why I am weeping.
Tears are flowing from my eyes.
No one is near to comfort me.
No one can heal my spirit.
My children don’t have anything.
My enemies are much too strong for me.”
17Zion reaches out her hands.
But no one is there to comfort her people.
The Lord has ordered that
the neighbors of Jacob’s people would become their enemies.
Jerusalem has become impure among them.
18Jerusalem says, “The Lord always does what is right.
But I refused to obey his commands.
Listen, all you nations.
Pay attention to how much I’m suffering.
My young men and women
have been taken away as prisoners.
19“I called out to those who were going to help me.
But they turned against me.
My priests and elders
died in the city.
They were searching for food
just to stay alive.
20“Lord, see how upset I am!
I am suffering deep down inside.
My heart is troubled.
Again and again I have refused to obey you.
Outside the city, people are being killed by swords.
Inside, there is nothing but death.
21“People have heard me groan.
But no one is here to comfort me.
My enemies have heard about all my troubles.
What you have done makes them happy.
So please judge them, just as you said you would.
Let them become like me.
22“Please pay attention to all their sinful ways.
Punish them as you have punished me.
You judged me because I had committed so many sins.
I groan all the time.
And my heart is weak.”
1Sɛnea kuropɔn no adan amamfo ni,
kuropɔn a anka nnipa ahyɛ no ma!
Adɛn nti na wayɛ okunafobea a
kan no na anka ɔyɛ ɔkɛse wɔ amanaman no mu?
Nea na ɔyɛ ɔhemmea wɔ amantam no mu no
abɛyɛ afenaa nnɛ.
2Osu yayaayaw anadwo,
nusu sensan nʼafono so.
Nʼadɔfo nyinaa mu no,
obiara nni hɔ a ɔkyekyee ne werɛ.
Ne nnamfonom nyinaa ayi no ama
3Amanehunu ne adwumaden akyi no,
Yuda kɔ nnommum mu.
Ɔte amanaman no mu
na onni ahomegyebea.
Wɔn a wɔtaa no nyinaa ato no
wɔ nʼahokyere mu.
4Akwan a ɛkɔ Sion no resu,
efisɛ obiara nkɔ nʼafahyɛ ase.
Nʼapon nyinaa adeda mpan,
na nʼasɔfo si apini,
ne mmabaa di yaw,
na ɔwɔ yawdi a mu yɛ den mu.
5Nʼatamfo abɛyɛ ne wuranom;
wɔn a wɔne no ayɛ adɔm ho adwo wɔn.
Awurade ama awerɛhow aba ne so
nʼamumɔyɛ bebrebe nti.
Ne mma kɔ nnommum mu.
Wɔayɛ nneduafo ama ɔtamfo.
6Anuonyam nyinaa atu
afi Ɔbabea Sion so kɔ.
Ne mmapɔmma ayɛ sɛ aforote
a wonnya adidibea;
na wɔde mmerɛwyɛ aguan
wɔ wɔn ataafo anim.
7Nʼamanehunu ne akyinkyinakyinkyin nna mu no,
Yerusalem kae ademude nyinaa
a na ɛwɔ no wɔ nna a atwa mu no mu.
Ne nkurɔfo kɔtɔɔ ɔtamfo no nsa mu no,
na obiara nni hɔ a ɔbɛboa no.
Nʼatamfo de wɔn ani hwɛɛ no
na wɔserew ne sɛe.
8Yerusalem ayɛ bɔne kɛse
enti ne ho agu fi.
Wɔn a wodi no ni no sopa no,
efisɛ wɔahu nʼadagyaw;
ɔno ankasa gu ahome
na ɔdan nʼani.
9Nʼafideyɛ atu aka ne ntade mu;
wannwene ne daakye ho.
Nʼasehwe yɛ nwonwa;
obiara ankyekye ne werɛ.
“Awurade, hwɛ mʼamanehunu,
efisɛ ɔtamfo adi nkonim.”
10Ɔtamfo no de ne nsa too
nʼademude nyinaa so;
ohuu sɛ amanaman
rehyɛn ne kronkronbea hɔ,
nnipa a woabra sɛ
wɔnnhyɛn wʼasafo mu no.
11Ne nkurɔfo nyinaa si apini
bere a wɔrehwehwɛ aduan;
wɔde wɔn ademude sesa aduan
de nya ahoɔden.
“Awurade, hwɛ na dwene me ho,
efisɛ wobu me animtiaa.”
12“Ɛmfa mo ho ana, mo a mutwa mu wɔ hɔ nyinaa?
Monhwɛ na munhu.
Ɔyaw bi wɔ hɔ a ɛte sɛ me de
a wɔma ɛbaa me so yi,
nea Awurade de baa me so
wɔ nʼabufuwhyew da no ana?
13“Ɔsomaa ogya fii ɔsoro,
ma ɛbaa me nnompe mu.
Osum afiri maa mʼanan
na ɔsan me kɔɔ mʼakyi.
Ɔyɛɛ me pasaa,
metɔɔ beraw da mu nyinaa.
14“Woakyekyere me bɔne ahyɛ konnua mu;
ɔde ne nsa nwen bɔɔ mu.
Wɔde asɛn me kɔn mu
na Awurade atwe mʼahoɔden.
Ɔde me ahyɛ wɔn a
merentumi nnyina wɔn anim no nsa.
akofo a wɔwɔ me ntam nyinaa;
wafrɛ asraafo atia me
sɛ wɔmmɛdwerɛw me mmerante.
Awurade atiatia Ɔbabea Ɔbabun Yuda so
wɔ ne nsakyiamoa mu.
16“Eyinom nti na misu
na nusu aguare me.
Obiara mmɛn a ɔbɛkyekye me werɛ,
nea ɔbɛhyɛ me honhom den nni hɔ.
Me mma agyigya
efisɛ ɔtamfo no adi nkonim.”
17Sion trɛw ne nsa mu
nanso obiara nni hɔ a ɔbɛkyekye ne werɛ.
Awurade ahyɛ ama Yakob se
ne mfɛfo bɛyɛ nʼatamfo;
afide wɔ wɔn mu.
18“Awurade yɛ ɔtreneeni,
nanso manni nʼahyɛde so.
Muntie, mo amanaman nyinaa
monhwɛ me yaw.
Me mmerante ne mmabaa
kɔ nnommum mu.
nanso woyii me mae.
Mʼasɔfo ne me mpanyimfo
ase tɔree wɔ kuropɔn no mu,
bere a wɔrehwehwɛ aduan adi
20“Awurade, hwɛ me mmɔbɔ!
Meredi yaw wɔ me mu,
na me koma mu nso minni ahotɔ,
efisɛ mayɛ otuatewfo kɛse.
Afoa hyɛ me awerɛhow wɔ abɔnten so;
ofie nso yɛ owu nko ara.
21“Nnipa ate mʼapinisi,
nanso obiara nni hɔ a ɔbɛkyekye me werɛ.
Mʼatamfo nyinaa ate mʼamanehunu
wɔn ani gye nea woayɛ no ho.
Ma nna a woahyɛ no mmra
sɛnea wɔbɛyɛ sɛ me.
22“Fa wɔn atirimɔdensɛm nyinaa si wʼanim;
na wo ne wɔn nni
sɛnea wo ne me adi;
esiane mʼamumɔyɛ no nti.
na me koma abotow.”