Ephesians 5 – NIrV & GKY

New International Reader’s Version

Ephesians 5:1-33

1You are the children that God dearly loves. So follow his example. 2Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.

3There should not be even a hint of sexual sin among you. Don’t do anything impure. And do not always want more and more. These are not the things God’s holy people should do. 4There must not be any bad language or foolish talk or dirty jokes. They are out of place. Instead, you should give thanks. 5Here is what you can be sure of. Those who give themselves over to sexual sins are lost. So are people whose lives are impure. The same is true of those who always want more and more. People who do these things might as well worship statues of gods. No one who does them will receive a share in the kingdom of Christ and of God. 6Don’t let anyone fool you with worthless words. People who say things like that aren’t obeying God. He is angry with them. 7So don’t go along with people like that.

8At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light. 9The light produces what is completely good, right and true. 10Find out what pleases the Lord. 11Have nothing to do with the acts of darkness. They don’t produce anything good. Show what they are really like. 12It is shameful even to talk about what people who don’t obey do in secret. 13But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light. 14That is why it is said,

“Wake up, sleeper.

Rise from the dead.

Then Christ will shine on you.”

15So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise. 16Make the most of every opportunity. The days are evil. 17So don’t be foolish. Instead, understand what the Lord wants. 18Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit. 19Speak to one another with psalms, hymns and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord. 20Always give thanks to God the Father for everything. Give thanks to him in the name of our Lord Jesus Christ.

Teachings for Christian Families

21Follow the lead of one another because of your respect for Christ.

22Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord. 23The husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the church. The church is Christ’s body. He is its Savior. 24The church follows the lead of Christ. In the same way, wives should follow the lead of their husbands in everything.

25Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her. 26He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word. 27He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame. 28In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself. 29After all, no one ever hated their own body. Instead, they feed and care for their body. And this is what Christ does for the church. 30We are parts of his body. 31Scripture says, “That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.” (Genesis 2:24) 32That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church. 33A husband also must love his wife. He must love her just as he loves himself. And a wife must respect her husband.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Aefeso 5:1-33

15:1 Luk 6:36; Math 5:48Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, tuĩkai a kwĩgerekania na Ngai, ta ciana ciendetwo mũno, 2na mũtũũre mwendaine o ta ũrĩa Kristũ aatwendire na akĩĩruta nĩ ũndũ witũ arĩ iruta rĩrĩ na mũtararĩko mwega na igongona rĩrutĩirwo Ngai.

3No rĩrĩ, thĩinĩ wa thiritũ yanyu gũtikanaiguĩke gũkĩgwetwo ũmaraya, kana ũndũ o na ũrĩkũ wa waganu, kana ũkoroku, tondũ maũndũ macio matiagĩrĩire harĩ andũ a Ngai arĩa aamũre. 4O na gũtikanagĩe mĩario ya ũũra-thoni, o na kana mĩario ya ũrimũ, o na kana mĩario ya itherũ rĩtarĩ rĩega. Mĩario ta ĩyo ndĩagĩrĩire kũgwetagwo; nĩ kaba gũcookagĩria Ngai ngaatho. 55:5 Akol 3:5; Atũm 20:32Tondũ nĩmũũĩ wega na ma atĩ: gũtirĩ mũhũũri-maraya, kana mũndũ mwaganu, o na kana mũndũ mũkoroku; mũndũ ũrĩa wĩkaga ũguo nĩ mũhooi mĩhianano, andũ ta acio gũtirĩ ũrĩ na igai thĩinĩ wa ũthamaki wa Kristũ na wa Ngai. 65:6 Arom 1:18; Mar 13:5Mũtikareke mũndũ o na ũ amũheenie na ciugo cia tũhũ, nĩgũkorwo maũndũ ta macio nĩmo matũmaga mangʼũrĩ ma Ngai makinyĩre andũ arĩa matamwathĩkagĩra. 7Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mũtikagĩe ngwatanĩro nao.

85:8 Luk 16:8; Atũm 26:18Nĩgũkorwo hĩndĩ ĩmwe mwarĩ nduma, no rĩu mũrĩ ũtheri thĩinĩ wa Mwathani. Tũũrai ta ciana cia ũtheri 95:9 Agal 5:22; Arom 13:11(nĩ ũndũ maciaro ma ũtheri monekaga thĩinĩ wa ũhoro wothe wa gwĩkana wega, na wa ũthingu, o na ũhoro wa ma), 10na mũtuĩrie muone maũndũ marĩa makenagia Mwathani. 11Mũtikananyiitanĩre na andũ arĩa mekagĩra maũndũ nduma-inĩ marĩa matarĩ maciaro, nĩ kaba mũmoimbũrage. 12Nĩgũkorwo o na nĩ thoni kũgweta maũndũ marĩa mekagĩrwo hitho-inĩ nĩ andũ acio aremi. 13No ũndũ o wothe ũrĩa ũrehetwo ũtheri-inĩ nĩwonekaga, 145:14 Isa 60:11nĩgũkorwo ũtheri ũcio nĩguo ũtũmaga kĩndũ o gĩothe kĩoneke. Kĩu nĩkĩo gĩtũmaga kwĩrwo atĩrĩ:

“Arahũka, wee ũkomete,

ũriũke uume kũrĩ arĩa akuũ,

nake Kristũ nĩegũkwarĩra.”

15Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mwĩmenyererei wega ũrĩa mũrĩtũũraga, mũtigatũũrage ta andũ matarĩ ogĩ, no tũũrai ta andũ ogĩ, 165:16 Akol 4:5mũkĩhũthagĩra mweke o wothe mũrĩ naguo tondũ matukũ maya nĩ mooru. 175:17 Arom 12:2; 1Athe 4:3Nĩ ũndũ ũcio mũtigaikare ta andũ akĩĩgu, no ikaragai mũmenyete wega ũrĩa Mwathani endaga. 185:18 Thim 20:1; Luk 1:15Ningĩ-rĩ, mũtikarĩĩo nĩ ndibei, nĩ ũndũ ũrĩĩu nĩguo ũtwaragĩrĩria mũndũ ũmaramari-inĩ. Handũ ha ũguo-rĩ, iyũrwoi nĩ Roho. 19Aranagĩriai mũndũ na ũrĩa ũngĩ na ciugo cia thaburi, na nyĩmbo cia kũinĩra Ngai, o na nyĩmbo cia kũguna maroho. Inagai na mũtungage na nyĩmbo ngoro-inĩ cianyu nĩ ũndũ wa Mwathani, 20na mũcookagĩrie Ngai o we Ithe witũ ngaatho maũndũ-inĩ mothe, thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩa Mwathani witũ Jesũ Kristũ. 215:21 Agal 5:13; 1Pet 5:5Mwĩnyiihanagĩriei mũndũ na ũrĩa ũngĩ nĩ ũndũ wa ũrĩa mũtĩĩte Kristũ.

Atumia na Athuuri ao

225:22 Aef 6:5; Kĩam 3:16Inyuĩ atumia-rĩ, mwĩnyiihagĩriei athuuri anyu o taarĩ Mwathani mũrenyiihĩria. 23Nĩgũkorwo mũthuuri nĩwe mũtwe wa mũtumia o ta ũrĩa Kristũ nake arĩ we mũtwe wa kanitha, o guo mwĩrĩ wake, na nowe Mũhonokia waguo. 24Na rĩrĩ, o ta ũrĩa kanitha wĩnyiihagĩria Kristũ, ũguo no taguo nao atumia magĩrĩirwo nĩ kwĩnyiihĩria athuuri ao maũndũ-inĩ mothe.

255:25 Kĩam 2:24; Akol 3:19Inyuĩ athuuri-rĩ, endagai atumia anyu, o ta ũrĩa Kristũ eendire kanitha na akĩĩruta nĩ ũndũ waguo 265:26 Atũm 22:6nĩguo awamũre aũtue mũtheru-rĩ, nĩ kũũthambia aũthambirie na maaĩ na ũndũ wa kiugo, 27nĩguo ahote kwĩrehere we mwene kanitha ũrĩ na riiri, ũtarĩ irooro kana handũ hagũtharu, o na kana kaũũgũ kangĩ o gothe, no ũtuĩke kanitha mũtheru na ũtarĩ na ũcuuke. 28O ũguo, noguo athuuri magĩrĩirwo nĩ kwenda atumia ao o taarĩ mĩĩrĩ yao ene. Mũndũ ũrĩa wendete mũtumia wake nĩwe mwene wĩyendete. 29Nĩgũkorwo gũtirĩ mũndũ ũthũire mwĩrĩ wake mwene, no nĩkũhe aũheaga irio na akaũmenyerera, o ta ũrĩa Kristũ ekaga kanitha, 30Tondũ tũrĩ ciĩga cia mwĩrĩ wake. 315:31 Math 19:5“Gĩkĩ nĩkĩo gĩtũmaga mũndũ mũrũme atige ithe na nyina, na anyiitane na mũtumia wake, nao eerĩ magatuĩka mwĩrĩ ũmwe.” 32Ũyũ nĩ ũhoro wa hitho nene, na nĩ wa bata mũno, na ngiuga ũguo nĩ ũhoro wa Kristũ na kanitha ndĩraria. 33No rĩrĩ, o mũndũ nĩendage mũtumia wake o ta ũrĩa eendete we mwene, nake mũtumia nĩaheage mũthuuri wake gĩtĩĩo.