1 थिस्‍सलुनीके 3 – NCA & BDS

New Chhattisgarhi Translation (नवां नियम छत्तीसगढ़ी)

1 थिस्‍सलुनीके 3:1-13

1एकरसेति, जब हमर ले अऊ नइं रहे गीस, त हमन अथेने म अकेला रहे के फैसला करेन, 2अऊ हमन तीमुथियुस ला तुम्‍हर करा पठोएन, जऊन ह मसीह के सुघर संदेस फइलाय म, हमर भाई अऊ परमेसर के सेवक ए, ताकि ओह तुमन ला तुम्‍हर बिसवास म मजबूत अऊ उत्साहित करय। 3अऊ तुमन ले कोनो ए दुःख-तकलीफ के कारन अपन बिसवास ले झन फिरय। तुमन खुदे जानत हव कि ए दुःख-तकलीफ ह हमर बर परमेसर के ईछा के एक भाग ए। 4काबरकि जब हमन तुम्‍हर संग रहत रहेंन, त हमन तुमन ला कहे रहेंन कि हमर ऊपर सतावा आही। अऊ वइसनेच होईस, जइसने हमन तुमन ला कहे रहेंन। 5एकर कारन, जब मोर ले अऊ नइं रहे गीस, त मेंह तुम्‍हर बिसवास के बारे म जाने बर तीमुथियुस ला पठोएंव। मेंह डरत रहेंव कि कोनो किसम ले लालच देवइया (सैतान) ह तुमन ला लालच देय होही अऊ हमर मिहनत ह बेकार हो गे होही।

तीमुथियुस के बने खबर

6पर तीमुथियुस ह अभीचे तुम्‍हर इहां ले हमर करा आय हवय अऊ तुम्‍हर बिसवास अऊ मया के बारे म हमन ला बढ़िया खबर दे हवय। ओह हमन ला बताईस कि तुमन हमेसा हमन ला खुसी ले सुरता करथव अऊ हमन ला देखे के ईछा करथव, जइसने कि हमन घलो तुमन ला देखे के ईछा करथन। 7एकरसेति हे भाईमन, हमन ला हमर जम्मो बिपत अऊ दुःख-तकलीफ म, तुम्‍हर बिसवास के कारन खुसी मिले हवय, 8काबरकि ए जानके हमन म, अब नवां जिनगी के संचार होय हवय कि तुमन परभू के बिसवास म मजबूत हवव। 9तुम्‍हर कारन ले, हमन ला हमर परमेसर के आघू म जऊन आनंद मिले हवय, ओ जम्मो के सेति, हमन परमेसर के कइसने धनबाद करन। 10रात अऊ दिन हमन ईमानदारी ले पराथना करथन कि हमन फेर तुम्‍हर मुहूं देख सकन अऊ तुम्‍हर बिसवास म जऊन कमी हवय, ओकर पूरती कर सकन।

11हमन पराथना करथन कि हमर ददा परमेसर ह खुदे, अऊ हमर परभू यीसू ह तुम्‍हर करा आय बर हमर खातिर डहार खोलय। 12जइसने हमर मया तुम्‍हर बर हवय, परभू करय कि वइसनेच तुम्‍हर मया एक-दूसर बर अऊ जम्मो झन बर बढ़य अऊ बढ़के छलकय। 13ओह तुम्‍हर हिरदय ला मजबूत करय ताकि जब हमर परभू यीसू अपन जम्मो पबितर मनखेमन संग आवय, त तुमन हमर ददा परमेसर के आघू म निरदोस अऊ पबितर बने रहव3:13 “जम्मो पबितर मनखेमन” के मतलब “स्‍वरगदूत” घलो हो सकथे।

La Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 3:1-13

1C’est pourquoi, nous n’avons plus supporté d’attendre davantage et nous avons préféré rester seuls à Athènes. 2Nous vous avons envoyé notre frère Timothée, qui collabore avec nous au service de Dieu3.2 Les manuscrits comportent plusieurs variantes : collaborateur de Dieu, serviteur de Dieu, serviteur et collaborateur de Dieu. dans l’annonce de l’Evangile de Christ. Nous l’avons chargé de vous affermir et de vous encourager dans votre foi, 3afin que personne ne vienne à vaciller dans les détresses par lesquelles vous passez. Vous savez vous-mêmes qu’elles font partie de notre lot. 4Lorsque nous étions parmi vous, nous vous avions prévenus que nous aurions à souffrir de nombreuses détresses. Et c’est ce qui est arrivé, vous le savez bien. 5Ainsi, ne pouvant supporter d’attendre davantage, j’ai envoyé Timothée pour prendre des nouvelles de votre foi. Je craignais que le Tentateur ne vous ait éprouvés au point de réduire à néant tout notre travail.

6Mais voici que Timothée vient de nous arriver de chez vous3.6 Voir Ac 18.5. Timothée est venu de Thessalonique à Corinthe où Paul écrit cette lettre., il nous a rapporté de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour. Il nous a dit en particulier que vous conservez toujours un bon souvenir de nous et que vous désirez nous revoir autant que nous désirons vous revoir.

7Aussi, frères et sœurs, au milieu de nos angoisses et de nos détresses, vous nous avez réconfortés par la réalité de votre foi. 8Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur. 9Comment, en réponse, pourrions-nous assez remercier notre Dieu pour vous, pour toute la joie que vous nous donnez devant lui ?

10C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi3.10 Paul ayant dû quitter Thessalonique précipitamment (Ac 17.10) n’a pu leur donner que quelques éléments d’enseignement..

Prière

11Que Dieu notre Père lui-même et notre Seigneur Jésus aplanissent3.11 Dans le grec, le verbe est au singulier, ce qui n’est pas plus correct qu’en français. Ce singulier laisse transparaître que, dans l’esprit de Paul, le Père et le Fils sont un. notre chemin jusqu’à vous. 12Que le Seigneur vous remplisse, jusqu’à en déborder, d’amour les uns pour les autres et envers tous les hommes, à l’exemple de l’amour que nous vous portons. 13Qu’il affermisse ainsi votre cœur pour que vous soyez saints et irréprochables devant Dieu notre Père au jour où notre Seigneur Jésus-Christ viendra avec tous ses saints anges3.13 Voir Mc 8.38 ; Lc 9.26. Autre traduction : avec tous les membres de son peuple saint..