Nueva Biblia al Día

Oseas 2

1»Llamen a sus hermanos: “Pueblo mío”,[a] y a sus hermanas: “Compadecidas”.[b]

Castigo y restauración de Israel

»¡Échenle en cara a su madre
    que ni ella es mi esposa ni yo su esposo!
¡Que se quite del rostro el maquillaje de prostituta,
    y de entre los pechos los adornos de ramera!
De lo contrario, la desnudaré por completo;
    la dejaré como el día en que nació.
La pondré como un desierto:
    ¡la convertiré en tierra seca y la mataré de sed!
No tendré compasión de sus hijos,
    porque son hijos de prostitución.
Su madre es una prostituta;
    ¡la que los concibió es una sinvergüenza!
Pues dijo: “Quiero ir tras mis amantes,
    que me dan mi pan y mi agua,
    mi lana y mi lino, mi aceite y mis bebidas.”
Por eso le cerraré el paso con espinos;
    la encerraré para que no encuentre el camino.
Con ardor perseguirá a sus amantes,
    y al no encontrarlos dirá:
“Prefiero volver con mi primer esposo,
    porque antes me iba mejor que ahora.”
Ella no ha querido reconocer que soy yo
    quien le da el grano, el vino nuevo y el aceite.
Yo le he multiplicado la plata y el oro,
    ¿y que hizo con ellos? ¡Falsos dioses![c]

»Por eso, llegado el momento
    le quitaré mi trigo y mi vino nuevo.
La dejaré sin la lana y el lino
    que le di para cubrir su desnudez.
10 Voy a exhibir su desvergüenza
    a la vista de sus amantes,
    y nadie la librará de mi mano.
11 Pondré fin a todo su jolgorio:
    sus peregrinaciones, sus lunas nuevas,
    sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
12 Devastaré sus vides y sus higueras,
    que consideraba la paga de sus amantes.
Las convertiré en maleza,
    y los animales del campo acabarán con ellas.
13 La llamaré a cuentas por los días
    en que quemaba ofrendas a sus falsos dioses,
cuando se adornaba con zarcillos y joyas,
    y olvidándose de mí, se iba tras sus amantes
—afirma el Señor—.

14 »Por eso, ahora voy a seducirla:
    me la llevaré al desierto
    y le hablaré con ternura.
15 Allí le devolveré sus viñedos,
    y convertiré el valle de la Desgracia[d]
    en el paso de la Esperanza.
Allí me corresponderá, como en los días de su juventud,
    como en el día en que salió de Egipto.

16 »En aquel día —afirma el Señor—,
    ya no me llamarás: “mi señor”,[e]
    sino que me dirás: “esposo mío”.
17 Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses,
    y nunca más volverás a invocarlos.
18 Aquel día haré en tu favor un pacto
    con los animales del campo,
con las aves de los cielos
    y con los reptiles de la tierra.
Eliminaré del país arcos, espadas y guerra,
    para que todos duerman seguros.
19 Yo te haré mi esposa para siempre,
    y te daré como dote el derecho y la justicia,
    el amor y la compasión.
20 Te daré como dote mi fidelidad,
    y entonces conocerás al Señor.

21 »En aquel día yo responderé
    —afirma el Señor—;
yo le responderé al cielo,
    y el cielo le responderá a la tierra;
22 la tierra les responderá al cereal,
    al vino nuevo y al aceite,
    y éstos le responderán a Jezrel.[f]
23 Yo la sembraré para mí en la tierra;
    me compadeceré de la “Indigna de compasión”,
a “Pueblo ajeno” lo llamaré: “Pueblo mío”;[g]
    y él me dirá: “Mi Dios”.»

Footnotes

  1. Oseas 2:1 Pueblo mío. Lit. Amí.
  2. Oseas 2:1 Compadecidas. Lit. Rujama.
  3. Oseas 2:8 Falsos dioses. Lit. *Baales; también en vv. 13 y 17.
  4. Oseas 2:15 la Desgracia. Lit. Acor; véase Jos 7:24-26.
  5. Oseas 2:16 señor. Lit. baal.
  6. Oseas 2:22 En hebreo, Jezrel significa Dios siembra.
  7. Oseas 2:23 Indigna de compasión … Pueblo ajeno … Pueblo mío. Véanse 1:6,8; 2:1 y notas.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ос 2

1Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».

Исраил подобен неверной жене

– Обличайте свою мать[a], обличайте её,
    потому что она Мне не жена,
    а Я ей не муж.
Пусть она уберёт со своего лица и грудей
    всё, что говорит о её распутстве.
Иначе, Я раздену её догола,
    и она будет нагой, как в день её рождения.
Я уподоблю её пустыне,
    превращу её в сухую землю
    и уморю её жаждой.
Я не проявлю Своей любви к её детям,
    потому что они дети разврата.
Их мать была блудницей
    и зачала их в бесчестии.
Она говорила: «Я пойду за моими любовниками,
    которые дают мне хлеб и воду,
    шерсть и лён, масло и напитки».
Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами
    и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
Она погонится за своими любовниками, но не догонит;
    она будет искать их, но не найдёт.
Тогда она скажет:
    «Я вернусь к своему мужу,
    потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло,
    в изобилии одаривал её серебром и золотом,
    а она использовала их для Баала[b].

Поэтому Я заберу Моё зерно, когда оно созреет,
    и Моё молодое вино, когда оно будет готово.
Я возьму назад Мои шерсть и лён,
    предназначенные ей на одежду.
10 Итак, теперь Я открою её наготу
    на глазах у её любовников,
    и никто не спасёт её от Моей руки.
11 Я положу конец всем её празднованиям:
    её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния,
    субботам – всем установленным празднествам.[c]
12 Я уничтожу её виноградные лозы и инжир,
    о которых она сказала: «Это плата,
    которую мои любовники дали мне».
Я превращу их в заросли,
    и дикие животные будут поедать их плоды.
13 Я накажу её за те дни,
    когда она возжигала благовония статуям Баала.
Она украшала себя серьгами и драгоценностями
    и ходила за своими любовниками,
    а Меня забыла, –
        возвещает Вечный. –

14 Но теперь Я увлеку её;
    Я приведу её в пустыню
    и буду говорить с ней ласково.
15 Там Я верну ей виноградники её
    и сделаю долину Ахор («беда»)[d] дверью надежды.
Там она будет петь[e], как в дни юности своей,
    как в день, когда она вышла из Египта.

16 В тот день, – возвещает Вечный, –
    ты назовёшь Меня: «муж мой»,
    и ты больше не будешь звать Меня: «мой Баал»[f].
17 Я удалю имена Баала от уст твоих,
    и больше не будешь их вспоминать.
18 В тот день Я заключу для тебя мирный договор
    с полевыми зверями и птицами небесными,
    и с творениями, пресмыкающимися по земле.
Лук, и меч, и войну
    Я удалю из той земли,
    чтобы все могли жить в безопасности.
19 Я обручу тебя с Собой навеки;
    Я обручусь с тобой в праведности и справедливости,
    в любви и сострадании.
20 Я обручусь с тобой в верности,
    и ты узнаешь Меня – Вечного.

21-22 В тот день Я отвечу на мольбы Изрееля[g], –
    возвещает Вечный. –
Я скажу небу,
    и оно пошлёт дождь на землю.
Земля же даст зерно,
    молодое вино и оливковое масло.
23 Я посею Мой народ для Себя на земле.
    Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная»;
тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы Мой народ»,
    а они скажут: «Ты наш Бог!»

Footnotes

  1. 2:2 То есть Исраил.
  2. 2:8 Баал   – ханаанский бог плодородия и бог-громовержец. Это имя, переводимое как «господин», было обычным обращением женщины к своему мужу.
  3. 2:11 См. таблицу «Праздники в Исраиле» на странице хх.
  4. 2:15 В этой долине был казнён Ахан за то, что ослушался Аллаха во время битвы за Иерихон (см. Иеш. 7:24-26).
  5. 2:15 Или: «откликнется».
  6. 2:16 См. сноску на ст. 8.
  7. 2:21-22 Изреель   – здесь обозначает весь Исраил, с которым он даже схож по звучанию. Изреель переводится как «Всевышний сеет», что и используется в ст. 23 для игры слов.