أيوب 27 – NAV & BDS

Ketab El Hayat

أيوب 27:1-23

كلمات أيوب الأخيرة لأصدقائه

1وَاسْتَطْرَدَ أَيُّوبُ يَضْرِبُ مَثَلَهُ قَائِلاً: 2«حَيٌّ هُوَ اللهُ الَّذِي نَزَعَ حَقِّي، وَالْقَدِيرُ الَّذِي أَمَرَّ حَيَاتِي، 3وَلَكِنْ مَادَامَتْ نَسَمَتِي فِيَّ، وَنَفْخَةُ اللهِ فِي أَنْفِي، 4فَإِنَّ شَفَتَيَّ لَنْ تَنْطِقَا بِالسُّوءِ، وَلِسَانِي لَنْ يَتَلَفَّظَ بِالْغِشِّ. 5حَاشَا لِي أَنْ أُقِرَّ بِصَوَابِ أَقْوَالِكُمْ، وَلَنْ أَتَخَلَّى عَنْ كَمَالِي حَتَّى الْمَوْتِ. 6أَتَشَبَّثُ بِبِرِّي وَلَنْ أَرْخِيَهُ، لأَنَّ ضَمِيرِي لَا يُؤَنِّبُنِي عَلَى يَوْمٍ مِنْ أَيَّامِي.

7لِيَكُنْ عَدُوِّي نَظِيرَ الشِّرِّيرِ، وَمُقَاوِمِي كَالْفَاجِرِ، 8إِذْ مَا هُوَ رَجَاءُ الْفَاجِرِ عِنْدَمَا يَسْتَأْصِلُهُ اللهُ وَيُزْهِقُ أَنْفَاسَهُ؟ 9هَلْ يَسْتَمِعُ اللهُ إِلَى صَرْخَتِهِ إِذَا حَلَّ بِهِ ضِيقٌ؟ 10هَلْ يُسَرُّ بِالْقَدِيرِ وَيَسْتَغِيثُ بِهِ فِي كُلِّ الأَزْمِنَةِ؟

11إِنِّي أُعَلِّمُكُمْ عَنْ قُوَّةِ اللهِ، وَلا أَكْتُمُ عَنْكُمْ مَا لَدَى الْقَدِيرِ. 12فَأَنْتُمْ جَمِيعاً قَدْ عَايَنْتُمْ ذَلِكَ بِأَنْفُسِكُمْ، فَمَا بَالُكُمْ تَنْطِقُونَ بِالْبَاطِلِ قَائِلِينَ: 13هَذَا هُوَ نَصِيبُ الشِّرِّيرِ عِنْدَ اللهِ وَالْمِيرَاثُ الَّذِي يَنَالُهُ الظَّالِمُ مِنَ الْقَدِيرِ. 14إِنْ تَكَاثَرَ بَنُوهُ فَلِيَكُونُوا طَعَاماً لِلسَّيْفِ، وَنَسْلُهُ لَا يَشْبَعُ خُبْزاً. 15ذُرِّيَّتُهُ تَمُوتُ بِالْوَبَأِ، وَأَرَامِلُهُمْ لَا تَنُوحُ عَلَيْهِمْ. 16إِنْ جَمَعَ فِضَّتَهُ كَأَكْوَامِ التُّرَابِ، وَكَوَّمَ مَلابِسَ كَالطِّينِ، 17فَإِنَّ مَا يُعِدُّهُ مِنْ ثِيَابٍ يَرْتَدِيهِ الصِّدِّيقُ، وَالْبَرِيءُ يُوَزِّعُ الْفِضَّةَ. 18يَبْنِي بَيْتَهُ كَبَيْتِ الْعَنْكَبُوتِ، أَوْ كَمَظَلَّةٍ صَنَعَهَا حَارِسُ الْكُرُومِ. 19يَضْطَجِعُ غَنِيًّا وَيَسْتَيْقِظُ مُعْدَماً. يَفْتَحُ عَيْنَيْهِ وَإذَا بِثَرْوَتِهِ قَدْ تَلاشَتْ. 20يَطْغَى عَلَيْهِ رُعْبٌ كَفَيَضَانٍ، وَتَخْطِفُهُ فِي اللَّيْلِ زَوْبَعَةٌ. 21تُطَوِّحُ بِهِ الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ فَيَخْتَفِي وَتَقْتَلِعُهُ مِنْ مَكَانِهِ. 22تُطْبِقُ عَلَيْهِ مِنْ غَيْرِ رَحْمَةٍ وَهُوَ هَارِبٌ مِنْ وَجْهِ عُنْفُوانِهَا. 23تُصَفِّرُ الرِّيحُ عَلَيْهِ، وَتُرْعِبُهُ بِقُوَّتِهَا الْمُدَمِّرَةِ.

La Bible du Semeur

Job 27:1-23

Nouveau discours de Job

Job maintient qu’il est innocent

1Job prononça un nouveau discours et dit :

2Par le Dieu vivant27.2 Le plus solennel des serments (voir Gn 42.15). qui refuse ╵de me rendre justice

et par le Tout-Puissant ╵qui m’a aigri le cœur,

3aussi longtemps ╵que je respirerai,

et tant que le souffle reçu de Dieu ╵sera dans mes narines,

4je jure que mes lèvres ╵ne diront rien de faux

et que, jamais, ma langue ╵ne dira de mensonge.

5Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison !

Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.

6Je maintiens fermement ╵que ma conduite est juste, ╵je ne faiblirai pas

car ma conscience ╵ne me reproche pas ╵ce qu’a été ma vie.

7Oh ! que ce soit mon ennemi ╵qui soit considéré ╵comme étant le coupable,

et que mon adversaire ╵ait le sort des méchants.

8Que peut espérer l’homme impie

quand il est retranché,

quand Dieu lui prend la vie ?

9Dieu entend-il son cri

quand la détresse fond sur lui ?

10Trouve-t-il du plaisir ╵auprès du Tout-Puissant ?

Lui adressera-t-il ╵sa prière en tout temps ?

11Je vous enseignerai ╵quelle est l’action de Dieu ;

je ne cacherai pas ╵ce qu’il en est ╵du Tout-Puissant.

12Vous tous, vous l’avez observé !

Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?

13Voici la part que Dieu ╵a réservée pour le méchant27.13 Dans les v. 13-23, Job veut montrer à ses amis qu’il sait aussi bien qu’eux ce qu’enseigne la sagesse traditionnelle, mais que celle-ci s’avère trop simpliste, et, dira-t-il au chap. suivant : la sagesse divine, qui peut la connaître ?,

et le lot qu’un tyran ╵reçoit du Tout-Puissant :

14si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend,

et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.

15La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront,

leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas27.15 Comme il fallait enterrer immédiatement les cadavres des pestiférés, leurs veuves n’avaient pas le temps d’organiser des funérailles décentes, avec les lamentations d’usage..

16S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière,

et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,

17qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira,

les innocents auront ╵son argent en partage.

18La maison qu’il bâtit ╵vaut celle d’une teigne,

c’est comme la cabane ╵que se fait un guetteur.

19Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois27.19 c’est la dernière fois: avec un léger changement de voyelles en hébreu et selon les anciennes versions grecque et syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : il ne sera pas recueilli, c’est-à-dire, peut-être, pas enseveli..

Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.

20Les terreurs le submergent ╵comme une inondation

au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.

21Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître,

il l’arrache à son lieu.

22On lance contre lui ╵des flèches sans pitié.

Lui s’efforce de fuir ╵cette main menaçante.

23On applaudit sa ruine.

Du lieu qu’il habitait,

on siffle contre lui.