ኢሳይያስ 23 – NASV & LCB

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 23:1-18

ስለ ጢሮስ የተነገረ ትንቢት

1ስለ ጢሮስ የተነገረ ንግር፤

የተርሴስ መርከቦች ሆይ፤ ዋይ በሉ!

ጢሮስ ተደምስሳለችና፣

ያለ ቤትና ያለ ወደብ ቀርታለች።

ከቆጵሮስ ምድር፣

ዜናው ወጥቶላቸዋል።

2እናንት የባሕር ተጓዦች ያበለጠጓችሁ፣

በደሴቲቱ የምትኖሩ፣

የሲዶና ነጋዴዎችም ጸጥ በሉ።

3በታላላቅ ውሆች ላይ፣

ለጢሮስ የሺሖር እህል ይመጣላት ነበር፤

የአባይ መከር23፥2-3 የማሶሬቱ ቅጅ ከዚህ ጋር ይስማማል፤ አንድ የሙት ባሕር ቅጅ ግን፣ ሲዶን በባሕሩ ላይ የምትሻገሪ፣ ተጓዦችሽ 3 የሺሖር እህል የአባይ መከር ይላል። ገቢዋ ነበር፤

እርሷም የመንግሥታቱ የንግድ መናኸሪያ ሆነች።

4አንቺ ሲዶና ሆይ፤

አንቺ የባሕር ምሽግ ሆይ፤ ዕፈሪ፤

ባሕሩ፣ “አላማጥሁም፤ አልወለድሁም፤

ወንዶችና ሴቶች ልጆችን አላሳደግሁም” ብሏልና።

5ከጢሮስ የሚመጣው ዜና፣

በግብፅ በሚሰማበት ጊዜ ጭንቅ ይይዛቸዋል።

6እናንት በደሴቲቱ የምትኖሩ፣ በዋይታ አልቅሱ፤

ወደ ተርሴስም ተሻገሩ፤

7እግሮቿ ሩቅ አገር የወሰዷት፣

በዚያም እንድትሰፍር ያደረጓት፣

ጥንታዊቷ የድሮ ከተማ፣

የተድላ ከተማችሁ ይህች ናትን?

8አክሊል በምታቀዳጀዋ፣

ነጋዴዎቿ መሳፍንት በሆኑ፣

በምድር የከበሩ ሻጮችና ለዋጮች በነበሯት፣

በጢሮስ ላይ ይህን ያሰበ ማን ነበር?

9የክብርን ሁሉ ትዕቢት ሊያዋርድ፣

በምድር ከፍ ከፍ ያለውንም ሁሉ ዝቅ ሊያደርግ፣

የሰራዊት ጌታ እግዚአብሔር ወስኗል።

10የተርሴስ ልጅ ሆይ፤

ከእንግዲህ የሚከለክልሽ የለምና

እንደ አባይ ወንዝ ምድርሽን አጥለቅልቂ።

11እግዚአብሔር እጁን በባሕር ላይ ዘረጋ፤

መንግሥታቷንም አስደነገጠ፤

የከነዓንም23፥11 አንዳንድ ቅጆች፣ ፊንቄ ይላሉ። ምሽጎች እንዲፈርሱ፣

ትእዛዝ ሰጠ፤

12እንዲህም አለ፤ “አንቺ የተቀጠቀጥሽ የሲዶን ድንግል ሆይ፤

ከእንግዲህ ደስ አይበልሽ!

“ተነሺ ወደ ቆጵሮስ ተሻገሪ፤

በዚያም እንኳ ሰላም አታገኚም።”

13እነሆ፤ የባቢሎናውያንን23፥13 ወይም፣ ከለዳውያን ምድር ተመልከቱ፤

ሕዝቡ ከንቱ ሆኗል።

አሦራውያን የምድረ በዳ አራዊት

መፈንጪያ አደረጓት፤

የግንብ ማማቸውን ሠሩባት፤

ምሽጎቿን አወደሙ፤

የፍርስራሽ ክምር አደረጓት።

14እናንት የተርሴስ መርከቦች፣ ዋይ በሉ፤

ምሽጋችሁ ፈርሷል።

15በዚያ ጊዜ ጢሮስ፣ የአንድ ንጉሥ የሕይወት ዘመን ያህል፣ ለሰባ ዓመታት ትረሳለች። ከሰባ ዓመት በኋላ ግን፣ ስለ ጋለሞታዪቱ የተዘፈነው በጢሮስ ላይ ይሆናል፤

16“አንች የተረሳሽ ጋለሞታ፤

በገና አንሺ፤ በከተማዪቱ ውስጥ ዙሪ፤

እንድትታወሺም፣

በገናሽን አሳምረሽ ምቺ፤ ብዙ ዘፈን ዝፈኚ።”

17ሰባው ዓመት ካለፈ በኋላ እግዚአብሔር ጢሮስን ይጐበኛታል፤ ወደ ቀድሞው የግልሙትና ሥራዋ ተመልሳ፣ በምድር ላይ ካሉት የዓለም መንግሥታት ሁሉ ጋር በንግዷ ትገለሙታለች። 18ያም ሆኖ ትርፏና ያገኘችው ሁሉ ለእግዚአብሔር የተለየ ይሆናል፤ አይከማችም፤ አይጠራቀምም። ትርፏም በእግዚአብሔር ፊት ለሚኖሩት የተትረፈረፈ ምግብና ጥሩ ልብስ ይሆናል።

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 23:1-18

Obunnabbi Obukwata ku Tuulo

1Obunnabbi obukwata ku Tuulo:

Mukube ebiwoobe, mmwe ebyombo by’e Talusiisi,

kubanga Tuulo kizikirizibbwa

ne mutasigala nnyumba newaakubadde ebyombo we biyinza okugobera.

Ekigambo kyababikulirwa

okuva mu nsi ya Kittimu.

2Musirike mmwe ab’oku kizinga

nammwe abasuubuzi b’e Sidoni

abagaggawalidde ku nnyanja.

3Ku nnyanja ennene

kwajjirako ensigo za Sikoli,

n’ebyamakungula bya Kiyira bye byali amagoba ga Tuulo,

era yafuuka akatale k’amawanga.

4Okwatibwe ensonyi ggwe Sidoni naawe ggwe ekigo ky’ennyanja,

kubanga ennyanja eyogedde nti:

“Sirumwangako kuzaala wadde okuzaalako.

Sirabiriranga baana babulenzi newaakubadde okukuza abaana aboobuwala.”

5Ekigambo bwe kirijja eri Misiri,

balinakuwalira ebigambo ebiva e Tuulo.

6Muwunguke mugende e Talusiisi,

mukube ebiwoobe mmwe abantu ab’oku kizinga.

7Kino kye kibuga kyammwe eky’amasanyu,

ekibuga ekikadde,

ekyagenda okusenga

mu nsi eyeewala?

8Ani eyateekateeka kino okutuuka ku Tuulo,

Tuulo ekitikkira engule,

ekibuga ekirina abasuubuzi abalangira,

ekirina abasuubuzi abamanyifu mu nsi?

9Mukama Katonda ow’Eggye yakiteekateeka,

amuggyemu amalala n’ekitiibwa kyonna,

akkakkanye n’abo bonna abamanyifu ku nsi.

10Ne bw’otambula ku lukalu lwonna olw’omugga Kiyira,

tokyalina kifo ebyombo we bituukira ggwe muwala wa Talusiisi.

11Mukama Katonda agolodde omukono gwe eri ennyanja,

n’akankanya obwakabaka bwayo.

Awadde ekiragiro ekikwata ku Kanani

nti ebigo byakyo birizikirizibwa.

12Yayogera nti, “Tokyaddayo kukola bya masanyu nate,

ggwe muwala wa Sidoni embeerera obetenteddwa.

Yambuka osomoke ogende e Kittimu,

naye nayo tolifunirayo kuwummula.”

13Laba ensi ey’Abakaludaaya

abantu abo abatakyaliwo.

Omwasuli agifudde

ekifo ekibeeramu ensolo ez’omu ddungu.

Baayimusa eminaala gyabwe,

ne bamenya ebigo byabwe,

era n’abazikiriza.

14Mukube ebiwoobe mmwe ebyombo by’e Talusiisi,

ekigo kyo kizikiriziddwa.

15Mu biro ebyo Tuulo kiryerabirwa okumala emyaka nsanvu, gy’emyaka kabaka gy’awangaala. Naye oluvannyuma lw’emyaka egyo ensanvu, ekirituuka ku Tuulo kiriba ng’ekiri mu luyimba olw’omwenzi.

16“Kwata ennanga, otambulire mu kibuga,

ggwe omwenzi eyeerabiddwa.

Ennanga gikube bulungi,

oyimbe ennyimba nnyingi olyoke ojjukirwe.”

17Oluvannyuma lw’emyaka ensanvu, Mukama alikyalira Tuulo. Aliddayo ku mulimu gwe ogw’obwamalaaya, era alibukola mu bwakabaka bwonna obuli ku nsi. 18Wabula amagoba ge ne byalifunamu biriyawulibwako bibe bya Mukama, tebiriterekebwa newaakubadde okukwekebwa, omuntu okubikozesa by’ayagala. Amagoba ge galigenda eri abo ababeera mu maaso ga Mukama, basobole okuba n’emmere emala, n’okuba n’ebyambalo ebirungi.