መዝሙር 39 – NASV & APSD-CEB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 39:1-13

መዝሙር 39

ታላቅ እግዚአብሔር-ታናሽ ሰው

ለመዘምራን አለቃ፣ ለኤዶታም፤ የዳዊት መዝሙር።

1እኔ፣ “በአንደበቴ እንዳልበድል፣

መንገዴን እጠብቃለሁ፤

ክፉዎችም በእኔ ዘንድ እስካሉ ድረስ፣

ልጓም በአፌ አስገባለሁ” አልሁ።

2እንደ ዲዳ ዝም አልሁ፤

ለበጎ ነገር እንኳ አፌን ዘጋሁ፤

ሆኖም ጭንቀቴ ባሰ።

3ልቤ በውስጤ ጋለ፤

በማሰላስልበትም ጊዜ እሳቱ ነደደ፤

ከዚያም በአንደበቴ እንዲህ ተናገርሁ፤

4እግዚአብሔር ሆይ፤ የሕይወቴን ፍጻሜ፣

የዘመኔንም ቍጥር አስታውቀኝ፤

ዐላፊ ጠፊ መሆኑንም ልረዳ።

5እነሆ፤ ዘመኔን በስንዝር ለክተህ አስቀመጥህ፤

ዕድሜዬም በፊትህ እንደ ኢምንት ነው፤

በርግጥ የሰው ሁሉ ሕይወት ተን ነው። ሴላ

6“ሰው የጥላ ውልብታ ነው፤

በከንቱም ይታወካል፤

ለማን እንደሚሆን ሳያውቅ ሀብት ንብረት ያከማቻል።

7“ጌታ ሆይ፤ አሁንስ ወደ ማን ልመልከት?

ተስፋዬ በአንተ ላይ ነው።

8ከኀጢአቴ ሁሉ አድነኝ፤

የሰነፎች መሣለቂያ አታድርገኝ።

9ይህን ያደረግህ አንተ ነህና፣

ዝም እላለሁ፤ አፌንም አልከፍትም።

10ክንድህን አንሣልኝ፤

ከእጅህ ምት የተነሣ ደክሜአለሁ።

11ሰዎችን ስለ ኀጢአታቸው ለመቅጣት ትገሥጻቸዋለህ፤

ሀብታቸውንም ብል እንደ በላው ታደርጋለህ፤

በርግጥ ሰው ሁሉ ተን ብቻ ነው። ሴላ

12እግዚአብሔር ሆይ፤ ጸሎቴን ስማ፤

ጩኸቴን አድምጥ፤

ልቅሶዬንም ቸል አትበል፤

በአንተ ፊት እኔ መጻተኛ ነኝና፤

እንደ አባቶቼም እንግዳ ነኝ።

13ላለመመለስ ከመሰናበቴ በፊት፣

ዳግመኛ ደስ ይለኝ ዘንድ ዐይንህን ከላዬ አንሣ።”

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 39:1-13

Salmo 3939:0 Salmo 39 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mag-aawit nga si Jedutun. Awit kini ni David.

Ang Pagsulti sa Sala sa Tawo nga Nagaantos

1Miingon ako sa akong kaugalingon,

“Bantayan ko gayod ang akong mga lihok,

ug likayan ko nga makasala pinaagi sa akong sinultihan.

Pugngan ko gayod ang akong baba samtang anaa sa akong duol ang daotang mga tawo.”

2Busa nagpakahilom lang ako; wala gayod ako mosulti.

Apan wala kini makatabang kanako,

kay misamot pa hinuon ang kasakit nga akong gibati.

3Nabalaka gayod ako pag-ayo.

Ug sa pagsige ko ug hunahuna misamot pa gayod hinuon ang akong kabalaka.

Busa miingon ako,

4Ginoo, pahimangnoi ako nga adunay kataposan ang akong kinabuhi ug inihap na ang akong mga adlaw.

Pahimangnoi ako nga lumalabay lang ang akong kinabuhi.”

5Pagkamubo sa kinabuhi nga gihatag mo kanako.

Bale-wala lang kini sa imong panan-aw.

Sa pagkatinuod, ang kinabuhi sa tawo sama sa hangin nga molabay lang,

6o sama sa anino nga mawala.

Nagkapuliki ang tawo sa mga buluhaton nga walay kapuslanan.

Nagatigom siyag bahandi apan wala siya masayod kon kinsay makapahimulos niini kon mamatay na siya.

7Karon, Ginoo, wala na akoy laing saligan pa.

Ang akong pagsalig anaa lamang kanimo.

8Luwasa ako sa tanan kong mga sala,

ug ayaw itugot nga biay-biayon ako sa mga buang-buang.

9Magpakahilom na lang ako; dili ako moreklamo kay imo kining pagbuot.

10Ayaw na ako siloti.

Mora na akog mamatay sa imong pagpaantos kanako.

11Gibadlong mo ang tawo pinaagi sa pagsilot kaniya sa iyang mga sala.

Ug sama sa gagmayng mananap nga gapangutkot, inanay mong gihurot ang mga butang nga mahinungdanon alang kaniya.

Tinuod gayod nga ang kinabuhi sa tawo lumalabay lang sama sa hangin.

12Tubaga ang akong pag-ampo, Ginoo;

pamatia ang akong pagpangayo ug tabang.

Ayaw pagpakabungol sa akong paghilak.

Kay usa lang ako ka dumuduong,

usa ka estranghero nga molabay ra sama sa tanan kong mga katigulangan.

13Ayaw na kasuko kanako,

aron magmalipayon usab ako sa dili pa ako mamatay.