ጥበብ ከሁሉ በላይ መሆኗ
1ልጆቼ ሆይ፤ የአባትን ምክር አድምጡ፤
ልብ ብላችሁ ስሙ፤ ማስተዋልንም ገንዘብ አድርጉ።
2በጎ ትምህርት እሰጣችኋለሁ፤
ስለዚህ ትምህርቴን አትተዉ።
3በአባቴ ቤት ገና ለግላጋ ወጣት፣
ለእናቴም አንድ ልጇ ብቻ በነበርሁ ጊዜ፣
4አባቴ እንዲህ ሲል አስተማረኝ፤
“ቃሌን በሙሉ በልብህ ያዝ፤
ትእዛዜንም ጠብቅ፤ በሕይወት ትኖራለህ።
5ጥበብን አግኛት፤ ማስተዋልን ያዛት፤
ቃሌን አትርሳ፤ ከእርሷም ዘወር አትበል።
6ጥበብን አትተዋት፤ እርሷም ከለላ ትሆንሃለች፤
አፍቅራት፤ እርሷም ትጠብቅሃለች።
7ጥበብ ታላቅ ነገር ናት፤ ስለዚህ ጥበብን አግኛት፤
ያለህን ሁሉ4፥7 ወይም ያገኘኸውን ሁሉ ብታስከፍልህም ማስተዋልን ገንዘብህ አድርጋት።
8ክብርን ስጣት፤ ከፍ ከፍ ታደርግሃለች፤
ዕቀፋት፤ ታከብርሃለች፤
9በራስህ ላይ ሞገሳማ አክሊል ትደፋልሃለች፤”
የክብር ዘውድም ታበረክትልሃለች።
10ልጄ ሆይ፤ አድምጠኝ፤ ቃሌንም ልብ በል፤
የሕይወት ዘመንህም ትበዛለች።
11በጥበብ ጐዳና አስተምርሃለሁ፤
ቀጥተኛውንም መንገድ አሳይሃለሁ።
12ስትሄድ ርምጃህ አይሰናከልም፤
ስትሮጥም አትደናቀፍም።
13ምክርን አጥብቀህ ያዛት፤ አትልቀቃት፤
ጠብቃት፤ ሕይወትህ ናትና።
14ወደ ኀጥኣን ጐዳና እግርህን አታንሣ፤
በክፉ ሰዎች መንገድ አትሂድ፤
15ከዚያ አትድረስ፤ አትጓዝበት፤
ሽሸው፤ መንገድህን ይዘህ ሂድ፤
16ክፉ ካላደረጉ አይተኙምና፤
ሰውን ካላሰናከሉ እንቅልፍ በዐይናቸው አይዞርም።
17የክፋት እንጀራ ይበላሉ፤
የዐመፅ ወይን ጠጅ ይጠጣሉ።
18የጻድቃን መንገድ ሙሉ ቀን እስኪሆን ድረስ፣
ብርሃኑ እየጐላ እንደሚሄድ የማለዳ ውጋጋን ነው።
19የክፉዎች መንገድ ግን እንደ ድቅድቅ ጨለማ ነው፤
ምን እንደሚያሰናክላቸውም አያውቁም።
20ልጄ ሆይ፤ የምነግርህን አስተውል፤
ቃሌንም በጥንቃቄ አድምጥ።
21ከእይታህ አታርቀው፤
በልብህም ጠብቀው፤
22ለሚያገኘው ሕይወት፤
ለመላው የሰው አካልም ጤንነት ነውና።
23ከሁሉም በላይ ልብህን ጠብቅ፤
የሕይወት ምንጭ ነውና።
24ጥመትን ከአፍህ አስወግድ፤
ብልሹ ንግግርም ከከንፈሮችህ ይራቅ።
25ዐይኖችህ በቀጥታ ይመልከቱ፤
ትክ ብለህም ፊት ለፊት እይ።
26የእግርህን ጐዳና አስተካክል፤4፥26 ወይም ተመልከት
የጸናውን መንገድ ብቻ ያዝ።
27ወደ ቀኝ ወደ ግራ አትበል፤
እግርህን ከክፉ ጠብቅ።
Превосходство мудрости
1Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
2Я даю вам учение доброе,
не оставляйте моего поучения.
3Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным еще и единственным у моей матери,
4отец учил меня и говорил:
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
5Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби ее, и она тебя сохранит.
7Начало мудрости таково4:7 Или: «Мудрость важнее всего».:
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
10Слушай, сын мой, и прими мое слово, –
и долгими будут годы твоей жизни.
11Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
12Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься.
13Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14Не вступай на стезю нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
15Избегай его, не иди по нему,
отвернись от него и пройди мимо.
16Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
17Они едят хлеб нечестия
и, как вино, они пьют насилие.
18Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
20Сын мой, будь внимателен к речи моей;
слова мои слушай прилежно.
21Не упускай их из вида,
храни их в сердце;
22ведь они – жизнь для тех, кто нашел их,
и для тела всего – здоровье.
23Больше всего храни свое сердце,
потому что оно – источник жизни.
24Удали от уст своих лживую речь,
удержи свои губы от слов обмана.
25Пусть глаза твои глядят прямо,
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26Тропу для ног своих делай ровной4:26 Или: «Обдумывай путь свой».,
и все пути твои будут тверды.
27Не отклоняйся ни вправо, ни влево,
удаляй свою ногу от зла.