New Amharic Standard Version

ምሳሌ 26:1-28

1በረዶ በበጋ፣ ዝናብ በመከር እንደማያስፈልግ ሁሉ፣

ክብርም ለተላላ አይገባውም።

2ክንፎቿን እንደምታርገበግብ ድንቢጥ ወይም ቱር እንደምትል ጨረባ፣

ከንቱ ርግማንም በማንም ላይ አይደርስም።

3ለፈረስ አለንጋ፣ ለአህያ መሸበቢያ፣

ለተላላ ጀርባም በትር ይገባዋል።

4ቂልን እንደ ቂልነቱ አትመልስለት፤

አለዚያ አንተም ራስህ እንደ እርሱ ትሆናለህ።

5ቂልን እንደ ቂልነቱ መልስለት፤

አለዚያ ጠቢብ የሆነ ይመስለዋል።

6በተላላ እጅ መልእክትን መላክ፣

የገዛ እግርን እንደ መቊረጥ ወይም ዐመፃን እንደ መጋት ነው።

7በቂል አንደበት የሚነገር ምሳሌ፣

ሰላላ የሽባ ሰው እግር ነው።

8ለተላላ ክብር መስጠት፣

በወንጭፍ ላይ ድንጋይ እንደ ማሰር ነው።

9በአላዋቂ አንደበት የሚነገር ምሳሌ፣

በሰካራም እጅ እንዳለ እሾኽ ነው።

10ቂልን ወይም የትኛውንም ዐላፊ አግዳሚ የሚቀጥር፣

ፍላጻውን በነሲብ እየወረወረ ወገኖቹን እንደሚያቈስል ቀስተኛ ነው።

11ውሻ ወደ ትፋቱ እንደሚመለስ ሁሉ፣

ተላላም ቂልነቱን ይደጋግማል።

12ራሱን እንደ ጠቢብ የሚቈጥረውን ሰው አይተሃልን?

ከእርሱ ይልቅ ለተላላ ተስፋ አለው።

13ሰነፍ፣ “በመንገድ ላይ አንበሳ አለ፤

አስፈሪ አንበሳ በአውራ ጐዳና ላይ ይጐማለላል” ይላል።

14መዝጊያ በማጠፊያው ላይ እንደሚዞር፣

ሰነፍም በዐልጋው ላይ ይገላበጣል።

15ሰነፍ እጁን ወጭት ውስጥ ያጠልቃል፤

ወደ አፉ ለመመለስ ግን እጅግ ይታክታል።

16በማስተዋል መልስ ከሚሰጡ ከሰባት ሰዎች ይልቅ፣

ሰነፍ ራሱን ጠቢብ አድርጎ ይቈጥራል።

17በሌሎች ጠብ ጥልቅ የሚል መንገደኛ፣

የውሻ ጆሮ እንደሚይዝ ሰው ነው።

18ትንታግ ወይም የሚገድል ፍላጻ እንደሚወረውር ዕብድ፣

19“ቀልዴን እኮ ነው” እያለ

ባልንጀራውን የሚያታልል ሰውም እንደዚሁ ነው።

20ዕንጨት ከሌለ እሳት ይጠፋል፤

አሾክሻኪ ከሌለም ጠብ ይበርዳል።

21ከሰል ፍምን፣ ዕንጨትም እሳትን እንደሚያቀጣጥል፣

አዋኪ ሰውም ጠብን ያባብሳል።

22የሐሜተኛ ቃል እንደ ጣፋጭ ጒርሻ ነው፤

ወደ ሰው ውስጠኛው ክፍል ዘልቆ ይገባል።

23ክፋትን በልብ ቋጥሮ ለስላሳ ቃል የሚናገር ከንፈር፣

በብር ፈሳሽ26፥23 ወይም በሚያብለጨልጭ ነገር እንደ ተለበጠ የሸክላ ዕቃ ነው።

24ተንኰለኛ በከንፈሩ ይሸነግላል፤

በልቡ ግን ክፋትን ይቋጥራል።

25ንግግሩ ማራኪ ቢሆንም አትመነው፤

ሰባት ርኵሰት ልቡን ሞልቶታልና።

26ተንኰሉ በሽንገላው ይሸፈን ይሆናል፤

ነገር ግን ክፋቱ በጉባኤ ይገለጣል።

27ጒድጓድ የሚምስ ራሱ ይገባበታል፤

ድንጋይ የሚያንከባልልም ተመልሶ በላዩ ላይ ይገለበጥበታል።

28ሐሰተኛ ምላስ የጐዳቻቸውን ትጠላለች፤

ሸንጋይ አንደበትም ጥፋትን ታመጣለች።

La Bible du Semeur

Proverbes 26:1-28

Le sot

1Etre honoré convient aussi peu à un insensé

que la neige en été ou la pluie pendant la moisson26.1 De mars à octobre, il ne pleut pratiquement pas en Israël..

2Une malédiction injustifiée reste sans effet,

elle est comme le moineau qui s’enfuit ou l’hirondelle qui s’envole.

3Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne,

et le bâton pour l’échine des insensés.

4Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.

5Réponds à l’insensé selon sa sottise

de peur qu’il se prenne pour un sage.

6Qui confie des messages à un sot se coupe les pieds et se prépare bien des déboires.

7Une maxime dans la bouche des insensés fait le même effet que les jambes inertes d’un estropié.

8Décerner des honneurs à un insensé, c’est attacher une pierre à une fronde.

9Une maxime dans la bouche des insensés est comme un rameau épineux brandi par un homme ivre26.9 Qui risque de blesser les autres et de se nuire à lui-même (même leçon que le v. 8)..

10Qui embauche un sot ou un vagabond

est comme un archer qui blesse tout le monde.

11L’insensé retourne à ses sottises

comme le chien à ce qu’il a vomi26.11 Cité en 2 P 2.22..

12J’ai vu un homme qui se croit sage :

il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.

Le paresseux

13Le paresseux dit : « Il y a un lion qui barre la route,

un fauve qui parcourt les rues. »

14Comme la porte tourne sur ses gonds,

le paresseux se tourne sur son lit.

15Le paresseux plonge sa main dans le plat,

mais il est trop fatigué pour la ramener à sa bouche.

16Le paresseux se croit plus sage

que sept hommes qui parlent avec bon sens.

Les querelles

17Se mêler en passant d’une querelle qui ne vous regarde pas,

c’est comme attraper un chien par les oreilles.

18Comme un fou qui lance des traits enflammés et des flèches,

semant la mort autour de lui,

19tel est l’homme qui trompe son prochain

et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. »

20Quand il n’y a plus de bois, le feu s’éteint ;

quand il n’y a plus de calomniateur26.20 Autre traduction : semeur de zizanie., la querelle s’apaise.

21Les charbons donnent de la braise, le bois alimente le feu,

et l’homme querelleur attise la querelle.

Les médisances et les calomnies

22Les médisances sont comme des friandises :

elles descendent jusqu’au tréfonds de l’être.

23Comme un vernis26.23 Hébreu de sens incertain. Autre traduction : des scories d’argent. sur de l’argile,

des paroles chaleureuses peuvent cacher un cœur malveillant.

24Celui qui a de la haine peut donner le change par ses propos,

au fond de lui-même, il est rempli de duplicité.

25S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui,

car son cœur est plein de pensées abominables.

26Il a beau déguiser sa haine sous des apparences trompeuses,

sa méchanceté finira par apparaître aux yeux de tous.

27Qui creuse une fosse y tombera lui-même,

et la pierre revient sur celui qui la roule.

28Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse,

et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.