New Amharic Standard Version

ማሕልየ መሓልይ 8:1-14

1ምነው አንተ የእናቴን ጡት እንደ ጠባ፣

እንደ ወንድሜ በሆንህ!

ከዚያም ውጭ ባገኝህ፣

እስምህ ነበር፤

ታዲያ ማንም ባልናቀኝ!

2እኔም ወደ አስተማረችኝ፣

ወደ እናቴም ቤት፣

እጅህን ይዤ በወሰድሁህ ነበር፤

የምትጠጣውን ጣፋጭ የወይን ጠጅ፣

የሮማኔን ጭማቂም በሰጠሁህ።

3ግራ እጁን ተንተርሻለሁ፤

ቀኝ እጁም ዐቅፎኛል።

4እናንት የኢየሩሳሌም ቈነጃጅት፤

ራሱ እስኪፈልግ ድረስ፣

ፍቅርን እንዳታስነሡት ወይም እንዳትቀሰቅሱት እማጠናችኋለሁ።

ባልንጀሮቿ

5ውዷን ተደግፋ፣

ከምድረ በዳ የምትወጣ ይህች ማን ናት?

ሙሽራዪቱ

ከእንኰይ ዛፍ ሥር አስነሣሁህ፤ በዚያ እናትህ ፀነሰችህ፤

በዚያም ታምጥ የነበረችው አንተን

ወለደችህ።

6በልብህ እንዳለ፣

በክንድህም እንደምትይዘው ማኅተም አስቀምጠኝ፤

ፍቅር እንደ ሞት የበረታች፣

ቅናቷም8፥6 ወይም ጥልቅ ስሜት እንደ መቃብር8፥6 ዕብራይስጡ ሲኦል ይለዋል ጨካኝ ናትና፤

እንደሚንቦገቦግ እሳት፣

እንደ ኀይለኛም ነበልባል ትነዳለች።8፥6 ወይም እንደ እግዚአብሔም ነበልባል

7የውሃ ብዛት ፍቅርን ሊያጠፋ አይችልም፣

ፈሳሾችም አያሰጥሟትም፤

ሰው የቤቱን ሀብት ሁሉ

ስለ ፍቅር ቢሰጥ

ፈጽሞ ይናቃል።

ባልንጀሮቿ

8ትንሽ እኅት አለችን፤

ጡትም ገና አላወጣችም፤

ስለ እርሷ በምንጠየቅበት ቀን

ምን ማድረግ እንችል ይሆን?

9እርሷ ቅጥር ብትሆን፣

በላይዋ የብር መጠበቂያ ማማ እንሠራባታለን፤

በር ብትሆን፣

በዝግባ ዕንጨት እንከልላታለን።

ሙሽራዪቱ

10እነሆ እኔ ቅጥር ነኝ፤

ጡቶቼም እንደ ማማ ግንቦች ናቸው፤

እኔም በዐይኖቹ ፊት፣

ሰላምን እንደሚያመጣ ሰው ሆንሁ።

11ሰሎሞን በብኤላሞን የወይን ተክል ቦታ ነበረው፤

የወይኑን ተክል ቦታም ለአትክልተኞች አከራየው፤

እያንዳንዳቸውም የፍሬውን ዋጋ፣

አንድ አንድ ሺህ ሰቅል ብር ያመጡለት ነበር።

12የወይኔ ተክል ቦታ የራሴ፣ የግሌ ነው፤

ሰሎሞን ሆይ፤ አንድ ሺሁ ሰቅል ለአንተ፤

ፍሬውን ለሚጠብቁ ደግም ሁለት መቶ ይሁን።

ሙሽራው

13አንቺ በአትክልቱ ቦታ የምትኖሪ ሆይ፤

ባልንጀሮቼ ድምፅሽን ይሰማሉ፤

እስቲ እኔም ልስማው።

ሙሽራዪቱ

14ውዴ ሆይ፤ ቶሎ ናልኝ፤

ሚዳቋን፣

ወይም በቅመም ተራራ ላይ የሚዘል፣

የዋልያን ግልገል ምሰል።

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Orin Solomoni 8:1-14

1Ìwọ ìbá rí bí arákùnrin mi si mi,

èyí tí ó mú ọmú ìyá mi dàgbà!

Èmi ìbá rí ọ ní òde,

èmi ìbá fi ẹnu kò ọ́ ní ẹnu,

wọn kì bá fi mí ṣe ẹlẹ́yà.

2Èmi ìbá fi ọ̀nà hàn ọ́

èmi ìbá mú ọ wá sínú ilé ìyá

mi, ìwọ ìbá kọ́ mi

èmi ìbá fi ọtí wáìnì olóòórùn dídùn fún ọ mu

àti oje èso pomegiranate mi.

3Ọwọ́ òsì rẹ ìbá wà ní abẹ́ orí mi,

ọwọ́ ọ̀tún rẹ ìbá sì gbà mí mọ́ra.

4Ọmọbìnrin Jerusalẹmu, èmi pè yín ní ìjà,

Ẹ má ṣe rú olùfẹ́ mi sókè,

Ẹ má ṣe jí i títí tí yóò fi wù ú.

Ọ̀rẹ́

5Ta ni ẹni tí ń gòkè bọ̀ wá láti aginjù,

tí ó fi ara ti olùfẹ́ rẹ̀.

Olólùfẹ́

Ní abẹ́ igi ápù ni mo ti jí ọ dìde; níbẹ̀ ni ìyá rẹ ti lóyún rẹ

níbẹ̀ ni ẹni tí ń rọbí bí ọ sí.

6Gbé mi sí àyà rẹ bí èdìdì

bí èdìdì lé apá rẹ;

nítorí ìfẹ́ lágbára bí ikú,

ìjowú sì le bí isà òkú

jíjò rẹ̀ rí bí jíjò iná,

gẹ́gẹ́ bí ọ̀wọ́-iná Olúwa.

7Omi púpọ̀ kò le paná ìfẹ́;

bẹ́ẹ̀ ni gbígbá omi kò le gbá a lọ.

Bí ènìyàn bá fún ìfẹ́,

ní gbogbo ọrọ̀ ilé rẹ̀,

a ó kẹ́gàn rẹ̀ pátápátá.

Ọ̀rẹ́

8Àwa ní arábìnrin kékeré kan,

òun kò sì ní ọmú,

kí ni àwa yóò fún arábìnrin wa,

ní ọjọ́ tí a ó bá fẹ́ ẹ?

9Bí òun bá jẹ́ ògiri,

àwa yóò kọ́ ilé odi fàdákà lé e lórí.

Bí òun bá jẹ́ ìlẹ̀kùn,

Àwa yóò fi pákó kedari dí i.

Olólùfẹ́

10Èmi jẹ́ ògiri,

ọmú mi sì rí bí ilé ìṣọ́

bẹ́ẹ̀ ni mo ṣe rí ní ojú rẹ̀

bí ẹni tí ń mú àlàáfíà wá.

11Solomoni ní ọgbà àjàrà kan ní Baali-Hamoni

ó gbé ọgbà àjàrà rẹ̀ fún àwọn alágbàtọ́jú

olúkúlùkù ni ó ń mú èso rẹ̀ wá

ẹgbẹ̀rún fàdákà.

12Ṣùgbọ́n ọgbà àjàrà mi jẹ́ tèmi, ó wà fún mi;

ẹgbẹ̀rún ṣékélì jẹ́ tìrẹ, ìwọ Solomoni,

igba sì jẹ́ ti àwọn alágbàtọ́jú èso.

Olólùfẹ́

13Ìwọ tí ń gbé inú ọgbà,

àwọn ọ̀rẹ́ rẹ dẹtí sí ohùn rẹ,

jẹ́ kí èmi náà gbọ́ ohùn rẹ!

Olólùfẹ́

14Yára wá, Olùfẹ́ mi,

kí ìwọ kí ó sì rí bí abo egbin,

tàbí gẹ́gẹ́ bí ọmọ àgbọ̀nrín,

lórí òkè òórùn dídùn.