መዝሙር 9 NASV – Nnwom 9 ASCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 9:1-20

መዝሙር 99፥0 ምዕ9 መዝ 9 እና 10 በመጀመሪያው የጥንት ቅጅ ላይ አንጓዎቹ ተከታታይ ፊደላት ባሉት የዕብራይስጥ ሆህያት የሚጀምሩ እንዲሁም ጅማሬው ወይም መጨረሻው ትርጒም አዘል የሆነ አንድ ወጥ ግጥም ነበር፤ በሰብዓ ሊቃናት ውስጥ ሁለቱም አንድ መዝሙር ናቸው።

በክፉ ላይ ፍርድ

ለመዘምራን አለቃ፤ በሙትላቤን ቅኝት፤ የዳዊት መዝሙር

1እግዚአብሔር ሆይ፤ በፍጹም ልቤ አመሰግንሃለሁ፤

ስለ ድንቅ ሥራዎችህም ሁሉ እናገራለሁ።

2በአንተ ደስ ይለኛል፤ ሐሤትም አደርጋለሁ፤

ልዑል ሆይ፤ ስምህን በመዝሙር እወድሳለሁ።

3ጠላቶቼ ወደ ኋላ በተመለሱ ጊዜ፣

ተሰነካክለው ከፊትህ ይጠፋሉ፤

4ፍርዴም ጒዳዬም በአንተ እጅ ናቸውና፤

ቅን ፍርድ እየሰጠህ በዙፋንህ ላይ ተቀምጠሃል።

5ሕዝቦችን ገሠጽህ፤ ክፉዎችንም አጠፋህ፤

ስማቸውንም እስከ ወዲያኛው ደመሰስህ።

6ጠላቶች ለዘላለም ጠፉ፤

ከተሞቻቸውንም ገለባበጥሃቸው፤

መታሰቢያቸውም ተደምስሶአል።

7እግዚአብሔር ግን ለዘላለም በዙፋኑ ላይ ነው፤

መንበሩንም ለፍርድ አጽንቶአል።

8ዓለምን በጽድቅ ይዳኛል፤

ሕዝቦችንም በፍትሕ ይገዛል።

9እግዚአብሔር ለተጨቈኑት ዐምባ ነው፤

በመከራም ጊዜ መጠጊያ ይሆናቸዋል።

10ስምህን የሚያውቁ ይታመኑብሃል፤

እግዚአብሔር ሆይ፤ የሚሹህን አትተዋቸውምና።

11በጽዮን ለሚኖር ለእግዚአብሔር ዘምሩ፤

ሥራውንም በሕዝቦች መካከል በግልጽ አውሩ፤

12ደም ተበቃዩ ዐስቦአቸዋልና፤

የጭቍኖችንም ጩኸት አልዘነጋም።

13እግዚአብሔር ሆይ፤ ጠላቶቼ የሚያደርሱብኝን መከራ ተመልከት፤

አይተህም ራራልኝ፤ ከሞት ደጅም አንሥተህ መልሰኝ፤

14ይህን ስታደርግልኝ፣ በጽዮን ሴት ልጅ ደጅ፣

ምስጋናህን ዐውጃለሁ፤

በማዳንህም ሐሤት አደርጋለሁ።

15አሕዛብ በቈፈሩት ጒድጓድ ገቡ፤

እግራቸውም ራሳቸው በስውር ባስቀመጡት ወጥመድ ተያዘ።

16እግዚአብሔር በትክክለኛ ፍርዱ የታወቀ ነው፤

ክፉዎችም በእጃቸው ሥራ ተጠመዱ። ሒጋዮን9፥16 ወይም በተመሥጦ ማሰብ ሴላ

17ክፉዎች ተመልሰው ወደ ሲኦል9፥17 ወይም መቃብር ይወርዳሉ፤

እግዚአብሔርን የሚዘነጉ ሕዝቦችም ሁሉ እንደዚሁ።

18ችግረኞች ግን መቼም ቢሆን አይረሱም፤

የድኾችም ተስፋ ለዘላለም መና ሆኖ አይቀርም።

19እግዚአብሔር ሆይ ተነሥ፤ ሰውም አያይል፤

አሕዛብም በፊትህ ይፈረድባቸው።

20እግዚአብሔር ሆይ፤ ድንጋጤ አምጣባቸው፤

ሕዝቦች ሰው ከመሆን እንደማያልፉ ይወቁ። ሴላ

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 9:1-20

Dwom 9

Dawid dwom.

1Ao Awurade, mefiri mʼakoma nyinaa mu mekamfo wo.

Mɛka wʼanwanwadeɛ no nyinaa.

2Mɛma mʼani agye na madi ahurisie wɔ wo mu.

Mɛto ayɛyie dwom ama wo din, Ao Ɔsorosoroni.

3Mʼatamfoɔ sane wɔn akyi;

wɔtete hwe, na wɔwuwu wɔ wʼanim.

4Woadi mʼasɛm ama me, na mɛnya mʼahofadie;

woatena wʼahennwa so, abu atɛntenenee.

5Woatwe amanaman no aso, na woasɛe amumuyɛfoɔ.

Woapepa wɔn din a wɔrenkae wɔn bio.

6Ɔsɛeɛ a ɛnni awieeɛ ato ɔtamfoɔ no,

woatutu wɔn nkuropɔn;

na wɔnnkae wɔn bio mpo.

7Awurade di ɔhene daa daa;

wasi nʼatemmuo ahennwa.

8Ɔde tenenee bɛbu ewiase atɛn;

ɔde atɛntenenee bɛdi nnipa no so.

9Awurade yɛ dwanekɔbea ma wɔn a wɔhyɛ wɔn so,

ɔyɛ abandenden wɔ ahohia mmrɛ mu.

10Wɔn a wɔnim wo din no de wɔn ho bɛto wo so,

ɛfiri sɛ, wo Awurade, wonnyaa obiara a ɔhwehwɛ wo no mu da.

11Monto ayɛyie dwom mma Awurade a ɔte ahennwa so wɔ Sion;

mompae mu nka deɛ wayɛ wɔ amanaman no mu.

12Na ɔkae deɛ ɔtɔ mogya so were no;

ɔmmu nʼani ngu ɔbrɛfoɔ sufrɛ so.

13Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ teetee me!

Hu me mmɔbɔ na yi me firi owuo apono ano,

14na matumi apae mu aka wʼayɛyie

wɔ Ɔbabaa Sion apono ano

na ɛhɔ, madi ahurisie wɔ wo nkwagyeɛ no mu.

15Aman amanmufoɔ atɔ amena a wɔatu no mu;

afidie a wɔsum hintaaeɛ no ayi wɔn nan.

16Awurade atɛntenenee da no adi;

amumuyɛfoɔ nsa ano adwuma ayi wɔn.

17Amumuyɛfoɔ sane kɔ damena mu,

amanaman a wɔn werɛ firi Onyankopɔn nyinaa.

18Nanso ɛnyɛ daa na ne werɛ bɛfiri ohiani,

anaa sɛ mmɔborɔni anidasoɔ bɛyera korakora.

19Sɔre! Ao Awurade, mma ɔdasani nni nkonim,

bu amanaman no atɛn wɔ wʼanim.

20Hunahuna wɔn, Ao Awurade;

na ma wɔnhunu sɛ, wɔyɛ adasamma.