የኢየሱስ የትውልድ ሐረግ
1፥1-17 ተጓ ምብ – ሉቃ 3፥23-38
1፥3-6 ተጓ ምብ – ሩት 4፥18-22
1፥7-11 ተጓ ምብ – 1ዜና 3፥10-17
1የዳዊት ልጅ፣ የአብርሃም ልጅ የሆነው የኢየሱስ ክርስቶስ የትውልድ ሐረግ የሚከተለው ነው።
2አብርሃም ይስሐቅን ወለደ፤
ይስሐቅ ያዕቆብን ወለደ፤
ያዕቆብ ይሁዳንና ወንድሞቹን ወለደ፤
3ይሁዳ ከትዕማር ፋሬስንና ዛራን ወለደ፤
ፋሬስ ኤስሮምን ወለደ፤
ኤስሮምም አራምን ወለደ፤
4አራም አሚናዳብን ወለደ፤
አሚናዳብ ነአሶንን ወለደ፤
ነአሶን ሰልሞንን ወለደ፤
5ሰልሞን ቦዔዝን ከረዓብ ወለደ፤
ቦዔዝ ከሩት ኢዮቤድን ወለደ፤
ኢዮቤድ እሴይን ወለደ፤
6እሴይ ንጉሥ ዳዊትን ወለደ።
ዳዊት የኦርዮ ሚስት ከነበረችው ሰሎሞንን ወለደ፤
7ሰሎሞን ሮብዓምን ወለደ፤
ሮብዓም አቢያን ወለደ፤
አቢያም አሣፍን ወለደ፤
8አሣፍ ኢዮሣፍጥን ወለደ፤
ኢዮሣፍጥ ኢዮሆራምን ወለደ፤
ኢዮሆራም ዖዝያንን ወለደ፤
9ዖዝያን ኢዮአታምን ወለደ፤
ኢዮአታም አካዝን ወለደ፤
አካዝ ሕዝቅያስን ወለደ፤
10ሕዝቅያስ ምናሴን ወለደ፤
ምናሴ አሞንን ወለደ፤
አሞንም ኢዮስያስን ወለደ፤ 11ኢዮስያስ በባቢሎን ምርኮ ጊዜ፣
ኢኮንያንንና1፥11 ዮአኪን ማለት ነው፤ 12 ይመ ወንድሞቹን ወለደ።
12ከባቢሎን ምርኮ በኋላ፣
ኢኮንያን ሰላትያልን ወለደ፤
ሰላትያልም ዘሩባቤልን ወለደ፤
13ዘሩባቤል አብዩድን ወለደ፤
አብዩድ ኤልያቄምን ወለደ፤
ኤልያቄም አዛርን ወለደ፤
14አዛር ሳዶቅን ወለደ፤
ሳዶቅ አኪምን ወለደ፤
አኪምም ኤልዩድን ወለደ፤
15ኤልዩድ አልዓዛርን ወለደ፤
አልዓዛር ማታንን ወለደ፤
ማታን ያዕቆብን ወለደ፤
16ያዕቆብ ዮሴፍን ወለደ፤ ዮሴፍም የኢየሱስ ክርስቶስ እናት የማርያም ዕጮኛ ነበር።
17እንግዲህ ከአብርሃም እስከ ዳዊት ዐሥራ አራት ትውልድ፣ ከዳዊት እስከ ባቢሎን ምርኮ ዐሥራ አራት ትውልድ፣ ከባቢሎን ምርኮ እስከ ክርስቶስ1፥17 ወይም መሲሕ “ክርስቶስ” (በግሪክ) እና “መሲሕ” (በዕብራይስጥ) ሁለቱም “የተቀባው” የሚል ትርጕም አላቸው። ልደት ዐሥራ አራት ትውልድ ይሆናል።
የኢየሱስ ክርስቶስ ልደት
18የኢየሱስ ክርስቶስ የልደት ታሪክ እንዲህ ነው፤ እናቱ ማርያም ለዮሴፍ ታጭታ ሳይገናኙ፣ በመንፈስ ቅዱስ ፀንሳ ተገኘች። 19ዕጮኛዋ ዮሴፍ ጻድቅ ሰው ስለ ነበርና ማርያምን በሰው ፊት ሊያጋልጣት ስላልፈለገ በስውር ሊተዋት ወሰነ።
20በዚህ ሐሳብ ሳለ፣ የጌታ መልአክ በሕልም ተገለጠለት፤ እንዲህም አለው፤ “የዳዊት ልጅ ዮሴፍ ሆይ፤ ዕጮኛህን ማርያምን ወደ ቤትህ ለመውሰድ አትፍራ፤ የፀነሰችው በመንፈስ ቅዱስ ነውና። 21ወንድ ልጅ ትወልዳለች፤ ስሙንም ኢየሱስ1፥21 ኢየሱስ በግሪኩ ሲሆን በዕብራይስጡ ኢያሱ ነው፤ ትርጕሙም እግዚአብሔር ያድናል ማለት ነው ብለህ ትጠራዋለህ፤ ሕዝቡን ከኀጢአታቸው ያድናቸዋልና።”
22ጌታ በነቢዩ እንዲህ ሲል የተናገረው ይፈጸም ዘንድ ይህ ሁሉ ሆነ፤ 23“እነሆ፤ ድንግል ትፀንሳለች፤ ወንድ ልጅም ትወልዳለች፤ ስሙንም ዐማኑኤል ይሉታል፤” ትርጕሙም፣ “እግዚአብሔር ከእኛ ጋር” ማለት ነው።
24ዮሴፍም ከእንቅልፉ ነቃ፤ ከዚያም የጌታ መልአክ እንዳዘዘው ማርያምን ወደ ቤቱ ወሰዳት።1፥24 ወደ ቤቱ ወሰዳት የሚለው የግሪኩ ቃል ሚስቱ እንድትሆን ወሰዳት ይለዋል። 25ይሁን እንጂ የበኵር ልጇን እስክትወልድ ድረስ አላወቃትም፤ የተወለደውንም ሕፃን፣ “ኢየሱስ” ብሎ ጠራው።
Родословие Исы Масиха
(Лк. 3:23‒38)
1Вот родословие Исы Масиха1:1 Масих (переводится как ‘Помазанник’) — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Таурате, Забуре и Книге Пророков., потомка Давуда, потомка Ибрахима.
2Ибрахим был отцом Исхака,
Исхак — отцом Якуба,
Якуб — отцом Иуды и его братьев,
3Иуда — отцом Фареца и Зераха, а их матерью была Фамарь.
Фарец был отцом Хецрона,
Хецрон — отцом Рама,
4Рам был отцом Аминадава,
Аминадав — отцом Нахшона,
Нахшон — отцом Салмона,
5Салмон — отцом Боаза, а его матерью была Рахав.
Боаз был отцом Овида, а его матерью была Руфь.
Овид был отцом Есея,
6а Есей — отцом царя Давуда.
Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
7Сулейман был отцом Реховоама,
Реховоам — отцом Авии,
Авия — отцом Асы,
8Аса — отцом Иосафата,
Иосафат — отцом Иорама,
Иорам — отцом Уззии,
9Уззия — отцом Иотама,
Иотам — отцом Ахаза,
Ахаз — отцом Езекии,
10Езекия — отцом Манассы,
Манасса — отцом Амона,
Амон — отцом Иосии,
11Иосия — отцом Иехонии и его братьев.
В это время народ был переселён в Вавилон.
12После переселения в Вавилон
Иехония стал отцом Шеалтиила,
Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
13Зоровавель — отцом Авиуда,
Авиуд — отцом Элиакима,
Элиаким — отцом Азора,
14Азор — отцом Цадока,
Цадок — отцом Ахима,
Ахим — отцом Элиуда,
15Элиуд — отцом Элеазара,
Элеазар — отцом Матфана,
Матфан — отцом Якуба,
16Якуб — отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Ису, называемого Масихом.
17Всего от Ибрахима до Давуда было четырнадцать поколений, от Давуда до переселения в Вавилон — тоже четырнадцать, и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до рождения Масиха1:17 Матай делит историю Исраила на три периода, в которые он включил по четырнадцать поколений. Но, скорее всего, на самом деле поколений было больше, чем записал автор. Авторы того времени могли сокращать родословные списки в соответствии с некой системой — вероятно, для облегчения запоминания. Поэтому в некоторых случаях слово отец может означать здесь более дальнего предка..
Рождение Исы Масиха
18История рождения Исы Масиха такова. Мать Исы, Марьям, была обручена с Юсуфом, но, прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Ребёнок, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа. 19Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора. 20Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел от Вечного1:20 Вечный— греческим словом кюриос, стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское Яхве. А так как в данном издании Священного Писания Яхве переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Имя Яхве (‘Он есть’) указывает на активное участие Всевышнего в жизни Своего народа и всего творения, говорит о Его вечном существовании и показывает неизменность Его природы и характера. Это и послужило причиной использования имени Вечный в данном переводе. Традиционный перевод: ‘Господь’, ‘Сущий’. См. Исх. 3:13‒15. и сказал:
— Юсуф, потомок царя Давуда! Не бойся взять Марьям в жёны, потому что её будущий ребёнок — от Святого Духа. 21Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса (‘Вечный спасает’), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!1:21 См. Заб. 129:8.
22Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка: 23«Вот девственница забеременеет и родит Сына, и назовут Его Иммануил»1:23 Ис. 7:14., что значит: ‘С нами Всевышний’.
24Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа, 25но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Иса.