New American Standard Bible

Romans 16

Greetings and Love Expressed

1I commend to you our sister Phoebe, who is a [a]servant of the church which is at Cenchrea; that you receive her in the Lord in a manner worthy of the [b]saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, [c]and of myself as well.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles; also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from [d]Asia. Greet Mary, who has worked hard for you. Greet Andronicus and [e]Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also [f]were in Christ before me. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved. 10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord. 12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord. 13 Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the [g]saints who are with them. 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and [h]hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them. 18 For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own [i]appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting. 19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil. 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet.

The grace of our Lord Jesus be with you.

21 Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

23 Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother. 24 [[j]The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past, 26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith; 27 to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.

Footnotes

  1. Romans 16:1 Or deaconess
  2. Romans 16:2 Or holy ones
  3. Romans 16:2 Lit and of me, myself
  4. Romans 16:5 I.e. west coast province of Asia Minor
  5. Romans 16:7 Or Junia (fem)
  6. Romans 16:7 Lit have become
  7. Romans 16:15 V 2, note 1
  8. Romans 16:17 Lit occasions of stumbling
  9. Romans 16:18 Lit belly
  10. Romans 16:24 Early mss do not contain this v

Nova Versão Internacional

Romanos 16

Saudações Pessoais

1Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva[a] da igreja em Cencréia. Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.

Saúdem Priscila[b] e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus. Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.

Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles.

Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.

Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.

Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.

Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.

Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.

10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo.

Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.

11 Saúdem Herodião, meu parente.

Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.

12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor.

Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.

13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.

14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.

15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.

16 Saúdem uns aos outros com beijo santo.

Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.

17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles. 18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos. 19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.

20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês.

A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.

21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.

22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.

23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações. 24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.[c]

25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados, 26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe; 27 sim, ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Footnotes

  1. 16.1 Ou diaconisa
  2. 16.3 Grego: Prisca, variante de Priscila.
  3. 16.24 Muitos manuscritos não trazem o versículo 24.