Jeremiah 8 – NIV & CCBT

New International Version

Jeremiah 8:1-22

1“ ‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves. 2They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground. 3Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

4“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“ ‘When people fall down, do they not get up?

When someone turns away, do they not return?

5Why then have these people turned away?

Why does Jerusalem always turn away?

They cling to deceit;

they refuse to return.

6I have listened attentively,

but they do not say what is right.

None of them repent of their wickedness,

saying, “What have I done?”

Each pursues their own course

like a horse charging into battle.

7Even the stork in the sky

knows her appointed seasons,

and the dove, the swift and the thrush

observe the time of their migration.

But my people do not know

the requirements of the Lord.

8“ ‘How can you say, “We are wise,

for we have the law of the Lord,”

when actually the lying pen of the scribes

has handled it falsely?

9The wise will be put to shame;

they will be dismayed and trapped.

Since they have rejected the word of the Lord,

what kind of wisdom do they have?

10Therefore I will give their wives to other men

and their fields to new owners.

From the least to the greatest,

all are greedy for gain;

prophets and priests alike,

all practice deceit.

11They dress the wound of my people

as though it were not serious.

“Peace, peace,” they say,

when there is no peace.

12Are they ashamed of their detestable conduct?

No, they have no shame at all;

they do not even know how to blush.

So they will fall among the fallen;

they will be brought down when they are punished,

says the Lord.

13“ ‘I will take away their harvest,

declares the Lord.

There will be no grapes on the vine.

There will be no figs on the tree,

and their leaves will wither.

What I have given them

will be taken from them.8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.’ ”

14Why are we sitting here?

Gather together!

Let us flee to the fortified cities

and perish there!

For the Lord our God has doomed us to perish

and given us poisoned water to drink,

because we have sinned against him.

15We hoped for peace

but no good has come,

for a time of healing

but there is only terror.

16The snorting of the enemy’s horses

is heard from Dan;

at the neighing of their stallions

the whole land trembles.

They have come to devour

the land and everything in it,

the city and all who live there.

17“See, I will send venomous snakes among you,

vipers that cannot be charmed,

and they will bite you,”

declares the Lord.

18You who are my Comforter8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. in sorrow,

my heart is faint within me.

19Listen to the cry of my people

from a land far away:

“Is the Lord not in Zion?

Is her King no longer there?”

“Why have they aroused my anger with their images,

with their worthless foreign idols?”

20“The harvest is past,

the summer has ended,

and we are not saved.”

21Since my people are crushed, I am crushed;

I mourn, and horror grips me.

22Is there no balm in Gilead?

Is there no physician there?

Why then is there no healing

for the wound of my people?

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

耶利米書 8:1-22

1耶和華說:「那時,猶大王、首領、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要從墳墓中被取出來, 2拋散在他們昔日戀慕、供奉、追隨、求問、祭拜的日月星辰之下,無人收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。 3我要把這邪惡民族的餘民流放到各地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」

4耶和華吩咐我對猶大人說:

「人跌倒後難道不站起來嗎?

人走錯了路難道不回頭嗎?

5為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我?

他們詭詐成性,不肯回頭。

6我仔細聽,沒有人說實話,

沒有人為自己的惡行後悔,說,

『我做了可怕的事!』

人人一意孤行,

像戰馬直奔戰場。

7天空的鸛鳥尚且知道來去的季節,

斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間,

但我的子民卻不知道耶和華的法則。

8「你們怎能說,『我們有智慧,

因為我們有耶和華的律法』?

誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。

9智者必蒙羞辱,受驚嚇,

被捉拿。

看啊,他們既棄掉耶和華的話,

哪裡還有智慧可言呢?

10因此,我要把他們的妻子交給別人,

把他們的田地交給新主人,

因為他們無論尊卑,

個個貪圖不義之財;

無論是先知還是祭司,

都行為詭詐。

11他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,

『沒事了,沒事了!』

其實情況很糟。

12他們做可憎的事會羞愧嗎?

不!他們不知廉恥,

毫不臉紅。

因此,他們要與滅亡的人一同滅亡,

他們要在我懲罰之時覆滅。

這是耶和華說的。

13我要徹底滅絕他們。

葡萄樹不結葡萄,

無花果樹不結果子,

樹葉也要枯乾,

我所賜給他們的都要被奪走。

這是耶和華說的。」

14他們說:「我們為什麼還坐在這裡?

大家一起進入堅城,死在那裡吧!

我們的上帝耶和華要毀滅我們,

給我們毒水喝,

因為我們得罪了祂。

15我們期待平安,

卻沒有祥和;

渴望得到醫治,

卻飽受驚嚇。

16「從傳來敵人戰馬的鼻息聲,

他們的駿馬嘶鳴,震動大地。

他們要來吞滅這片土地和地上的一切、城邑和居民。

17「看啊,我要派毒蛇去咬你們,

法術無法制伏牠們。」

這是耶和華說的。

18我有無限憂愁,傷心欲絕。

19聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴:

「難道耶和華不在錫安了嗎?

難道她的王不在她那裡了嗎?」

耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」

20他們說:「麥收已完,

夏季已過,

但我們還未得救。」

21我為同胞的創傷而傷心,

我痛苦萬分,

驚慌失措。

22難道基列沒有藥物嗎?

難道那裡沒有醫生嗎?

為什麼我同胞的創傷至今未癒?