Isaiah 17 – NIV & BPH

New International Version

Isaiah 17:1-14

A Prophecy Against Damascus

1A prophecy against Damascus:

“See, Damascus will no longer be a city

but will become a heap of ruins.

2The cities of Aroer will be deserted

and left to flocks, which will lie down,

with no one to make them afraid.

3The fortified city will disappear from Ephraim,

and royal power from Damascus;

the remnant of Aram will be

like the glory of the Israelites,”

declares the Lord Almighty.

4“In that day the glory of Jacob will fade;

the fat of his body will waste away.

5It will be as when reapers harvest the standing grain,

gathering the grain in their arms—

as when someone gleans heads of grain

in the Valley of Rephaim.

6Yet some gleanings will remain,

as when an olive tree is beaten,

leaving two or three olives on the topmost branches,

four or five on the fruitful boughs,”

declares the Lord, the God of Israel.

7In that day people will look to their Maker

and turn their eyes to the Holy One of Israel.

8They will not look to the altars,

the work of their hands,

and they will have no regard for the Asherah poles17:8 That is, wooden symbols of the goddess Asherah

and the incense altars their fingers have made.

9In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.

10You have forgotten God your Savior;

you have not remembered the Rock, your fortress.

Therefore, though you set out the finest plants

and plant imported vines,

11though on the day you set them out, you make them grow,

and on the morning when you plant them, you bring them to bud,

yet the harvest will be as nothing

in the day of disease and incurable pain.

12Woe to the many nations that rage—

they rage like the raging sea!

Woe to the peoples who roar—

they roar like the roaring of great waters!

13Although the peoples roar like the roar of surging waters,

when he rebukes them they flee far away,

driven before the wind like chaff on the hills,

like tumbleweed before a gale.

14In the evening, sudden terror!

Before the morning, they are gone!

This is the portion of those who loot us,

the lot of those who plunder us.

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 17:1-14

Guds dom over Aram og Nordriget

1Guds budskab om Damaskus: „Se, Damaskus vil forsvinde. Byen bliver en ruindynge. 2Aroers byer17,2 Sandsynligvis skulle der have stået „Arams byer”. Aram svarer til det nuværende Syrien. bliver forladte, så fåreflokkene kan græsse frit i gaderne. Ingen vil forstyrre dem. 3Nordrigets befæstede byer bliver også ødelagt, og Damaskus’ magt får ende. De få, som er tilbage i Aram, vil dele skæbne med Nordriget,” erklærer Herren, den Almægtige.

4„Da vil Nordrigets tidligere herlighed høre en tåget fortid til, for hungersnød sætter ind. 5Landet vil ligge øde hen som Refaimdalens stubmarker, efter at kornet er høstet. 6Kun enkelte indbyggere bliver tilbage, ligesom de få oliven, der endnu sidder på et oliventræ efter høsten, et par stykker i toppen og nogle enkelte på de yderste grene,” siger Herren, Israels Gud.

7Engang vil de erkende, at Herren er deres Skaber, og de vil vende tilbage til Israels hellige Gud. 8Da vil de ikke længere bede afguderne om hjælp, dyrke deres menneskeskabte guder, tilbede og ofre til Asherapælene eller brænde røgelse på deres afgudsaltre.

9Dine prægtige byer vil blive lagt i ruiner som en fældet skov på en bakketop,17,9 Teksten er uklar, og LXX taler om amoritter og hivvitter. akkurat som byerne blev lagt i ruiner, dengang israelitterne først indtog landet. Alt skal ligge øde hen. 10Hvorfor? Fordi du har forladt den Gud, som kan frelse dig, og ikke ænser Klippen, hvor du kunne have søgt tilflugt. Du kan plante de bedste vinsorter,17,10 Teksten er uklar. 11og selv om de skulle spire og blomstre, når du planter dem, så kommer du aldrig til at plukke druer fra dem. Du vil kun høste sorg og bitter smerte.

12Hør larmen fra folkeslagenes hære. De larmer som havets oprørte bølger. 13Men Gud truer ad dem, så de flygter langt bort. De jages som avner af bjergvinden, som tidselfrø for slettens hvirvelvind. 14Aftenen er mættet af frygt, men før morgenen kommer, er fjenden borte. Sådan går det dem, der vil plyndre og gå på rov hos os.