New American Standard Bible

Genesis 19

The Doom of Sodom

1Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and [a]bowed down with his face to the ground. And he said, “Now behold, my lords, please turn aside into your servant’s house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.” They said however, “No, but we shall spend the night in the square.” Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate. Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people [b]from every quarter; and they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may [c]have relations with them.” But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him, and said, “Please, my brothers, do not act wickedly. Now behold, I have two daughters who have not [d]had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them [e]whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the [f]shelter of my roof.” But they said, “Stand aside.” Furthermore, they said, “This one came in [g]as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them.” So they pressed hard against [h]Lot and came near to break the door. 10 But the men reached out their [i]hands and brought Lot into the house [j]with them, and shut the door. 11 They [k]struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.

12 Then the two men said to Lot, “Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place; 13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.” 14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who [l]were to marry his daughters, and said, “Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city.” But he appeared to his sons-in-law [m]to be jesting.

15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, “Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the [n]punishment of the city.” 16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the [o]hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city. 17 When they had brought them outside, [p]one said, “Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay [q]anywhere in the valley; escape to the [r]mountains, or you will be swept away.” 18 But Lot said to them, “Oh no, my lords! 19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the [s]mountains, for the disaster will overtake me and I will die; 20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) [t]that my life may be saved.” 21 He said to him, “Behold, I grant you this [u]request also, not to overthrow the town of which you have spoken. 22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the town was called [v]Zoar.

23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar. 24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven, 25 and He overthrew those cities, and all the [w]valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. 26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord; 28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the [x]valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a [y]furnace.

29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the [z]valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.

Lot Is Debased

30 Lot went up from Zoar, and [aa]stayed in the [ab]mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to [ac]stay in Zoar; and he [ad]stayed in a cave, he and his two daughters. 31 Then the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man [ae]on earth to come in to us after the manner of the earth. 32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve [af]our family through our father.” 33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose. 34 On the following day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve [ag]our family through our father.” 35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose. 36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father. 37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day. 38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the [ah]sons of Ammon to this day.

  1. Genesis 19:1 Lit bowed himself
  2. Genesis 19:4 Or without exception; lit from every end
  3. Genesis 19:5 I.e. have intercourse
  4. Genesis 19:8 I.e. had intercourse
  5. Genesis 19:8 Lit as is good in your sight
  6. Genesis 19:8 Lit shadow
  7. Genesis 19:9 Lit to sojourn
  8. Genesis 19:9 Lit the man, against Lot
  9. Genesis 19:10 Lit hand
  10. Genesis 19:10 Lit to
  11. Genesis 19:11 Lit smote
  12. Genesis 19:14 Or had married; lit were taking
  13. Genesis 19:14 Lit like one who was jesting
  14. Genesis 19:15 Or iniquity
  15. Genesis 19:16 Lit hand
  16. Genesis 19:17 Lit he
  17. Genesis 19:17 Lit in all the circle
  18. Genesis 19:17 Lit mountain
  19. Genesis 19:19 Lit mountain
  20. Genesis 19:20 Lit and my soul will live
  21. Genesis 19:21 Lit thing
  22. Genesis 19:22 I.e. small
  23. Genesis 19:25 Lit circle
  24. Genesis 19:28 Lit circle
  25. Genesis 19:28 Lit kiln
  26. Genesis 19:29 Lit circle
  27. Genesis 19:30 Lit dwelt
  28. Genesis 19:30 Lit mountain
  29. Genesis 19:30 Lit dwell
  30. Genesis 19:30 Lit dwelt
  31. Genesis 19:31 Or in the land
  32. Genesis 19:32 Lit seed from our father
  33. Genesis 19:34 Lit seed from our father
  34. Genesis 19:38 Heb Bene-Ammon

Bibelen på hverdagsdansk

1 Mosebog 19

Sodomas ondskab

1Samme aften ankom de to engle til Sodoma. Lot sad på torvet lige inden for byporten, og da han fik øje på dem, gik han dem straks i møde og bøjede sig ærbødigt for dem.

„Mine herrer,” sagde han, „kom hjem til mig og få vasket støvet af jeres fødder. I skal være mine gæster, og i morgen tidlig kan I så begive jer videre på rejsen.” „Nej tak,” svarede de. „Vi vil hellere tilbringe natten her på torvet.”

Men Lot pressede på, og til sidst gik de med ham hjem. Han fik bagt noget brød i en fart, selv om der ingen surdej var i huset, og han serverede et måltid mad for dem.

Efter måltidet, da de skulle til at gå til ro, blev huset omringet af byens mænd, både unge og gamle. De råbte til Lot: „Hvor er de mænd, som kom for at overnatte hos dig? Bring dem ud til os, så vi kan have sex med dem!”

Men Lot gik ud til dem og lukkede døren efter sig. „Rolig, venner!” sagde han. „Gør jer ikke skyldig i noget så ondt! Jeg har to døtre, som endnu er jomfruer. Dem kan jeg bringe ud til jer. Så kan I gøre med dem, hvad I vil. Men I må lade disse mænd i fred. De er mine gæster og under min beskyttelse.”

„Flyt dig!” råbte de. „Hvad bilder du dig ind? Vi gav dig lov til at bo iblandt os, og så vil du fortælle os, hvad vi skal gøre eller ikke gøre! Bare vent til vi får fat i dig, så skal vi behandle dig værre end dine gæster!” De nærmede sig truende Lot, parate til at brække døren op om nødvendigt.

10 Da rakte de to mænd hænderne ud efter Lot, trak ham ind i huset og lukkede døren. 11 Samtidig gjorde de mændene udenfor blinde, så de ikke kunne finde døren.

12 „Har du nogen pårørende her i byen, Lot, svigersønner, sønner, døtre eller andre, som hører til din familie?” spurgte englene, „så sørg for at få dem ud af byen hurtigst muligt! 13 Vi har nemlig fået ordre til at tilintetgøre dette sted! Synden her er blevet så himmelråbende, at Herren har besluttet at ødelægge byen.”

14 Lot skyndte sig af sted til de mænd, der var forlovet med hans døtre. „I må forlade byen hurtigst muligt!” sagde han. „For Herren vil ødelægge den!” Men de troede, det var hans spøg.

Sodoma og Gomorra ødelægges

15 Ved daggry næste morgen, skyndede englene på Lot. „Få fat i din kone og dine to døtre og kom af sted, så I ikke skal miste livet på grund af byens synd.”

16 Da Lot tøvede, tog englene ham og hans kone og de to døtre ved hånden og førte dem skyndsomst uden for byen, for Herren ville redde dem.

17 „Løb for livet!” sagde englene. „Se jer ikke tilbage og stands ikke nogen steder i Jordandalen. Flygt op i bjergene, hvis I vil redde livet!” 18 Men Lot indvendte: „Åh nej, herre! 19 I skal have mange tak, fordi I har vist os den nåde at frelse os fra ødelæggelsen. Men vi kan ikke nå op i bjergene, før ulykken indhenter os, og vi dør. 20 Se den lille by derovre. Det er jo bare en lille landsby, som I ikke behøver at ødelægge. Kan vi ikke flygte derhen? Den er jo ikke ret langt væk.”

21 „Godt,” svarede englen, „jeg vil gå ind på dit forslag. Jeg vil sørge for, at den landsby ikke bliver ødelagt. 22 Men skynd dig! Jeg kan nemlig ikke gå i gang, før I er i sikkerhed i landsbyen.” Derfor kom landsbyen til at hedde Zoar.[a]

23 Solen var kommet et stykke op, før Lot ankom til Zoar. 24 Med det samme lod Herren ild og svovl regne ned fra himlen over Sodoma og Gomorra. 25 Han ødelagde byerne totalt tillige med hele Jordandalen, alle der boede der, og alt, hvad der voksede på markerne. 26 Men på vej bort fra byen, havde Lots kone set sig tilbage, og i det samme hun gjorde det, stivnede hun og blev til en saltstøtte.

27 Den næste morgen skyndte Abraham sig ud til det sted, hvor han havde stået og talt med Herren. 28 Da han kiggede ud over sletten i retning af Sodoma og Gomorra, så han en tyk røg stige til vejrs over hele området. 29 Men Gud havde hørt Abrahams bøn og frelst Lot ved at redde ham fra den katastrofe, som ødelagde byerne i dalen.

Lot og hans døtre

30 Senere forlod Lot Zoar, for han var bange for at blive boende der. I stedet tog han op i bjergene med sine to døtre og indrettede sig i en bjerghule. 31 En dag sagde den ældste søster til den yngste: „Der findes ingen mænd i dette øde område, som vi kan gifte os med. Desuden er vores far snart for gammel til selv at avle børn. 32 Lad os få ham til at drikke sig fuld og så ligge med ham, så hans slægt kan fortsætte.” 33 Så drak de ham fuld, og samme nat lå den ældste søster med sin far, men han sansede intet—hverken at hun lagde sig, eller at hun stod op.

34 Næste morgen sagde hun til den yngste: „Jeg lå hos vores far i nat. Lad os drikke ham fuld igen i aften, så du kan gøre det samme. Det er den eneste måde, slægten kan overleve på.” 35 Så drak de ham fuld, og derefter gik den yngste søster ind og lå hos ham, og han sansede hverken, at hun lagde sig, eller at hun stod op igen. 36 Sådan gik det til, at begge døtre blev gravide ved deres far. 37 Den ældste fødte en søn, som hun kaldte Moab.[b] Han blev stamfar til moabitterne. 38 Den yngste fødte også en søn, som kom til at hedde Ben-Ammi.[c] Han blev stamfar til ammonitterne.

  1. 19,22 Det betyder: „lille by”.
  2. 19,37 Det betyder: „kommet af faderen”.
  3. 19,38 Det betyder: „slægtningens søn”.