Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Romanos 2

Taita Diosca juchachina cajpitajmi juchachinga

1Chaimanta, canca pi cashpapish, mana canlla alli ricuri tucunguichu. Shujtajllata juchachishpaca, can juchachishca runallapitajmi canllataj mana alli cashcata ricucungui. Can juchachishca runa shinallatajmari causangui. Chashna millaillapi causajcunataca, Taita Diospaj juchachishpa llaquichinataj cashcataca yachanchijmi. Canpish can juchachishca runacuna shinallatajmi rurashpa causangui. Chashna cashca jahuaca, ¿‘Taita Dios juchachishpa llaquichinamantaca, quishpirishami’ yuyanguichari? Taita Diosca alli cashpaca, mana utca p'iñarij cashpamari, ima laya cajpipish mana utca llaquichin. Mana cashpaca chaitachu, ¿yangapi churangui? Diospajman cutirichun yuyachisha nishpalla, canta chashna shuyacushcataca, ¿manachu yachangui?

Pai shuyacujpipish canca rumi shungu cashpami Diospajmanca manataj tigraringui. Chashnami Taita Dios p'iñari punlla, llaquichinataj cajpi llaquichichunca, ashtahuan ashtahuan paita p'iñachicungui. Chaipimi Diosca, tucuicunaman imallata rurashcamantaca, japina cashcatataj cunga. Tucui causaipi allita rurashpa, Dios sumajyachishca canata, jatun nishca canata, huiñai causaita mashcajcunamanca, huiñai causaitami cunga. Chashna cajpipish p'iñanacushpalla purijcunata, cashcatataj huillashcatapish mana caźushpa, mana rurana cashcata rurajcunataca, Diosca jatunta p'iñarishpami, juchachishpa, jatun llaquiman cachanga. Millaita rurajcunataca tucuicunatami judiocunataraj, griegocunatapish jatun llaquipish, jatun manchaipish japinga. 10 Ashtahuanpish allita rurajcunataca, judiocunataraj, griegocunatapish tucuicunatami Diosca sumajyachinga, jatunyachinga, sumaj causaitapish cunga. 11 Taita Diosca, mana pipaj ñahuita ricushpalla imatapish ningachu.

12 Moisés Mandashcata mana yachashpa millaita rurajcunaca, chai Mandashcahuan mana juchachishca cashpapish, chingaringallatajmi. Chai Mandashcata yachashca jahua millaita rurajcunatacarin, chai Mandashcallatajmi juchachinga. 13 Mandashcata uyashcallamantaca, Taita Diospaj ñaupajpica, mana ima juchachina illajcuna tucunchu. Ashtahuanpish Mandashcapi nishcata rurajcunatamari, Diosca ima juchachina illajta ruran. 14 Mana israelcunaca, chai Mandashcata mana yachashpapish paicunapaj yuyaimanta, chai Mandashcapi nishca shinata rurashpaca, paicunallatajmi quiquin mandashca tucun. 15 Mandashcapi nishca shina causashpami, chai mandashcataca shungupi quillcashcata ricuchin. Paicunapaj quiquin yuyaillatajmi, chaitaca huillan. Shinallataj paicunapaj yuyaicunallatajmi, mana alli nishpa juchachinga, mana cashpaca mitsanga. 16 Ñuca huillacuj alli huillaipi nicuj shinallataj, Taita Dios tucui runacuna pacalla rurashcacunatapish Jesucristomanta ricuchi punllami chashna canga.

Mandashcata charishcamantami israelcunaca jatun tucushca

17 Riqui, canca, “Judiomi cani” niringuimi, “Mandashcata charinimi, Diosta charinimi” nishpami jatun tucungui. 18 Diospaj munaitapish allimi yachangui. Mandashcata yachashcamanta ashtahuan allita agllanatapish yachajmi cangui. 19 Chashnallataj: “Ñahui mana ricujcunata alli pushajmi cani, amsapi cajcunata achijyachij luzmi cani. 20 Imata mana yachajcunatapish, huahua shinacunatapish yachachijmi cani” niringuimi. Yachana cashcatataj Diosmanta yachachij Mandashcacunata charishpami, chashnaca yuyangui. 21 Canca, shujtajcunata yachachij cashpapish, ¿ima nishpataj canllatajca mana yachachiringuiari? Canca, “Mana shuhuanachu” nishpapish, ¿ima nishpataj shuhuanguiari? 22 Canca, “Mana huainayanachu” nishpapish, ¿ima nishpataj huainayanguiari? Rurashcalla dioscunata p'iñashpapish, ¿ima nishpataj chai dioscunapaj huasimanta imatapish shuhuanguiari? 23 Mandashcata charishcamanta jatun tucushpapish, canca, ¿ima nishpataj chai Mandashcata p'aquishpa, Taita Diostaca pingachinguiari? 24 Chaimantami Dios Quillcachishcapica: “Cancunamantami mana israelcunaca, Taita Diospaj shutitaca c'amincuna” nicun.

25 Mandashcata can caźujllapimi, can charishca aicha punta carata p'itichishcapish alli. Ashtahuanpish Mandashcata mana caźujpica, cambaj aicha punta carata p'itichishcapish mana rurashca shinallatajmi. 26 Maijanpish, aicha punta carata mana p'itichishca cashpapish, Mandashcapi nishcacunata pajtachijpica, ¿manachu Diosca aicha punta carata p'itishcata shinallatataj ricunga? 27 Maijanpish paipaj aicha punta carata mana p'itichishca cashpapish, Mandashcata pajtachishpaca, paimi cantaca pingachinga. Canca quillcashca Mandashcata charishca jahua, aicha punta caratapish p'itishca cashca jahuamari, Mandashcataca mana caźungui.

28 Jahua shimillahuan “Judiomari cani” nijca, mana judiotajchu. Paipaj aicha punta carata p'itichishcapish, mana rurashca shinallatajmi. 29 Ashtahuanpish ucu shungupitaj aicha punta carata p'itishca shina cajmi, judiotajca. Chaitaca, quillcashca Mandashcaca mana rurai tucunchu, Diospaj Espiritullami ruran. Chashna rurashcataca, mana runacunaca alli ninchu, ashtahuanpish Taita Diosmari alli nin.

New American Standard Bible

Romans 2

The Impartiality of God

1Therefore you have no excuse, [a]everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things. And we know that the judgment of God [b]rightly falls upon those who practice such things. But do you suppose this, O man, [c]when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God? Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance? But [d]because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, who will render to each person according to his deeds: to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life; but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation. There will be tribulation and distress [e]for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek, 10 but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek. 11 For there is no partiality with God.

12 For all who have sinned [f]without the Law will also perish [g]without the Law, and all who have sinned [h]under the Law will be judged [i]by the Law; 13 for it is not the hearers [j]of the Law who are [k]just before God, but the doers [l]of the Law will be justified. 14 For when Gentiles who do not have [m]the Law do [n]instinctively the things of the Law, these, not having [o]the Law, are a law to themselves, 15 in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them, 16 on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.

The Jew Is Condemned by the Law

17 But if you bear the name “Jew” and rely [p]upon the Law and boast in God, 18 and know His will and [q]approve the things that are essential, being instructed out of the Law, 19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, 20 a [r]corrector of the foolish, a teacher of [s]the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth, 21 you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who [t]preach that one shall not steal, do you steal? 22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? 23 You who boast [u]in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God? 24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.

25 For indeed circumcision is of value if you practice [v]the Law; but if you are a transgressor [w]of the Law, your circumcision has become uncircumcision. 26 So if the [x]uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision? 27 And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who [y]though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor [z]of the Law? 28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh. 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.

Footnotes

  1. Romans 2:1 Lit O man, everyone who
  2. Romans 2:2 Lit is according to truth against
  3. Romans 2:3 Lit who passes judgment
  4. Romans 2:5 Or in accordance with
  5. Romans 2:9 Lit upon
  6. Romans 2:12 Or without law
  7. Romans 2:12 Or without law
  8. Romans 2:12 Or under law
  9. Romans 2:12 Or by law
  10. Romans 2:13 Or of law
  11. Romans 2:13 Or righteous
  12. Romans 2:13 Or of law
  13. Romans 2:14 Or law
  14. Romans 2:14 Lit by nature
  15. Romans 2:14 Or law
  16. Romans 2:17 Or upon law
  17. Romans 2:18 Or distinguish between the things which differ
  18. Romans 2:20 Or instructor
  19. Romans 2:20 Lit infants
  20. Romans 2:21 Or proclaim
  21. Romans 2:23 Or in law
  22. Romans 2:25 Or law
  23. Romans 2:25 Or of law
  24. Romans 2:26 Lit uncircumcision
  25. Romans 2:27 Lit through the letter
  26. Romans 2:27 Or of law