1 Corintios 3 – MTDS & CARST

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Corintios 3:1-23

Dios imalla ruracunpi maquita cujcunami canchij

1Huauqui, panicuna, cancunataca Diospaj Espirituta charij, sinchi crijcunaman shinaca, mana huillai tucurcanichu. Ashtahuanpish aicha munaita atichicuj, llulluraj crijcunamanmi huillarcani. 2Sinchi yachaicunata manaraj yachaipaj cajpimi, llullu huahuacunaman lechellata ubyachij shina, jahualla yachanallata yachachircani. 3Cancunaca, aicha munaita atichishpamari quichunacucunguichij, cʼaminacucunguichij, chaupirinacucunguichij. ¡Illu, chaicunata ruranaca, aicha munaimi! Aichayuj shujtaj runacuna shinallatajmi puricunguichij. 4Chaimantami maijancunaca: «Ñucaca, Pablopajmi cani,» cutin shujcunaca: «Ñucaca, Apolospajmi cani» ninacushpa puringuichij. Chashna ninacushpaca, ¿manachu aicha munaita ruracunguichij imatagari?

5Ñucanchij huillajpi cancuna Jesusta crishca cajpipish, Pablopish, Apolospish ima mana canchijchu. Ñucanchijca, Apunchij Jesús mingashca ruranacunapi Diosta servijcunallami canchij. 6Ñucaca, muyutami tarpurcani, Apolosca, yacutami churarca. Ashtahuanpish Taita Diosmari muyutaca, huiñachin. 7Shina cajpica tarpujpish, yacuta churajpish ima mana canchijchu. Taita Dios muyuta huiñachicushcamantaca paipajmi canguichij. 8Tarpujpish, yacuta churajpish maijan mana yallichu. Shina cashpapish Diospaj maquimantaca ishquitajmi, paicuna imalla rurashcamantaca, rurashca shinallataj chasquingacuna. 9Ñucanchijca, Taita Dios ruracushcapi maquita cujcunallami canchij. Cancunaca, Taita Dios tarpushca chagra, Dios shayachicuj huasimi canguichij.

10Mana cʼuyaipaj cajpipish Taita Dios cʼuyashpalla ñucaman yachachishca shinallatajmi, huasichinata alli yachaj arquitecto shina shayachi callarircani. Ñuca callarishcapica, shujtajmi huasichishpa caticun. Chai huasichishpa catijcunaca, tucuicunallataj quiquin ima ruracushcata, alli yuyaihuan rurashpa catichun. 11Huasita shayachinapaj churashca callarinaca, Jesucristollami. Shujtaj callarinataca, pi mana churai tucunchu. 12Cai callarishca jahuapica, maijanpish curihuan, cullquihuan, sumaj rumicunahuan, caspihuan, ujshahuan, pʼangacunahuan huasichingachari. 13Huasichijcuna imallahuan huasichishcataca, shamuj punllapimi Diosca ninahuan rupachishpa ricunga. Tucuicuna imallata rurashcacunataca, ninami alli cashcata, mana alli cashcatapish ricuchinga. 14Cai callarishca jahuapi, maijanpaj rurashcapish, mana ima tucujpica, paica allitami chasquinga. 15Maijanpaj rurashca rupajpica, paica imata mana japingachu. Ashtahuanpish paillami, rupacuj ninamanta llujshij shina quishpiringa.

16Cancunaca, Diospaj huasi cashcataca, ¿manachu yachanguichij? Diospaj Espiritumari cancunapi causacun. 17Diospaj huasita urmachijtaca, paitapish Taita Diosca chingachingami. Cancunami, Taita Dios Paipajlla chʼicanchishca, Paipaj huasi canguichij.

18Pipish ama cancunallataj umarichijchu. Cancunapura maijanpish cai pachapi alli yachajmi cani yuyashpaca, yachajtaj cangapajca imata mana yachaj shina tucuichij. 19Cai pachapi yachaj cashcaca, Taita Diospaj ñaupajpica imata mana yachashca shinallatajmi. Chaitami Dios Quillcachishcapica: «Diosca jatun yachajcunataca, paicuna quiquin yachashcallapitajmi urmachin» nicun. 20Cashnapishmi nin: «Yachajcuna manapish cana yangacunallata yuyacujtaca, Mandaj Diosca yachanmi» ninmi. 21Chashna cajpica, yachaj runacunallamantaca, ama jatun tucuichijchu. Tucui caicunamari cancunapaj: 22Pablo, Apolos, Cefas, cai pacha, causai, huañui, cunan punllacuna, shamuj punllacunapish, tucuillataj cancunapajmi. 23Cancunaca Cristopajmari canguichij, Cristoca Taita Diospajmari.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

1 Коринфянам 3:1-23

О разделении в общине верующих

1Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в Масеха. 2Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны, 3ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира. 4Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Павлуса» или «Я – Аполлоса»? 5Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павлус? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масеха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель. 6Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. 7Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает. 8Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд. 9Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.

10По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. 11Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех. 12На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, 13но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого. 14Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; 15если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

16Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего? 17Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе.

18Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость. 19Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»3:19 Аюб 5:13., 20и ещё: «Вечный3:20 Вечный – греческим словом «кюриос», стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское «Яхве». А так как в данном издании Священного Писания «Яхве» переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем «Яхве» Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь. знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета»3:20 Заб. 93:11.. 21Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё: 22будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам, 23вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.